광고

pose

자세; 태도; 포즈

pose 어원

pose(v.1)

14세기 후반, posen, "제안하다 (무엇이 그러하다고), 가정하다, 추정하다; 허락하다, 양보하다"는 고대 프랑스어 poser "놓다, 배치하다, 제안하다"에서 유래, 이는 토론에서 사용하는 용어로, 후기 라틴어 pausare "멈추다, 쉬다, 중단하다, 잠시 멈추다"에서 유래 (이탈리아어 posare, 스페인어 posar의 출처; pause (동사) 참조). 후기 라틴어 동사는 또한 타동사 의미 "멈추게 하거나 쉬게 하다"를 가지고 있었고, 따라서 고대 프랑스어 동사 (스페인어, 이탈리아어, 포르투갈어의 동족과 공통적으로) 라틴어 ponere "놓다, 배치하다"의 의미를 혼동하여 획득하게 되었다 (과거 분사 positus; position (명사) 참조).

One of the most remarkable facts in F[rench] etymology is the extraordinary substitution whereby the Low Lat. pausare came to mean 'to make to rest, to set,' and so usurped the place of the Lat. ponere, to place, set, with which it has no etymological connection. And this it did so effectually as to restrict the F. pondre, the true equivalent of Lat. ponere, to the sense of 'laying eggs;' whilst in all compounds it completely thrust it aside, so that compausare (i.e. F. composer) took the place of Lat. componere, and so on throughout. Hence the extraordinary result, that whilst the E. verbs compose, depose, impose, propose, &c. exactly represent in sense the Lat. componere, deponere, imponere, proponere, &c., we cannot derive the E. verbs from the Lat. ones since they have (as was said) no real etymological connection. [W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]
프랑스 어원학에서 가장 주목할 만한 사실 중 하나는 저 라틴어 pausare가 '쉬게 하다, 놓다'를 의미하게 되어 라틴어 ponere를 대신하게 된 비범한 대체로, 이는 어원적 연결이 없다. 이로 인해 프랑스어 pondre, 라틴어 ponere의 진정한 동등물을 '알을 낳다'의 의미로 제한하게 되었고, 모든 복합어에서 완전히 대신되어 compausare (즉, 프랑스어 composer)가 라틴어 componere의 자리를 차지하게 되었고, 계속해서 그랬다. 따라서 놀라운 결과가 발생했는데, 영어 동사 compose, depose, impose, 등이 라틴어 componere, deponere, imponere, proponere의 의미를 정확히 나타내지만, 실제로는 (앞서 언급된 바와 같이) 진정한 어원적 연결이 없기 때문에 영어 동사를 라틴어 동사에서 유래시킬 수 없다. [W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]

영어에서 "특정 위치에 놓다"의 의미는 15세기 초반부터. "특정 태도나 성격을 취하다" (인위성의 함의가 있는)는 1840년부터, 예술가의 모델 등에 대한 타동사 의미는 1850년부터. 관련: Posed; posing.

pose(v.2)

"혼란스럽게 하다, 어려워하다, 당황하게 하다," 1590년대, 초기에는 "질문을 하다, 밀접하게 질문하다" (1520년대)에서 유래, 아마도 프랑스어 poser "가정하다, 추정하다"에서, 고대 프랑스어 poser "두다, 놓다, 설정하다" (참조 pose (v.1))에서. 또한 일부 경우 영어 appose "면밀히 조사하다"의 단축형이며, 직접적으로 oppose (그의 변형인 appose에서)에서 유래. 관련: Posed; posing.

pose(n.)

"신체를 자세히 만드는 행위; 태도, 위치, 자연스럽게 취해지거나 효과를 위해 가정된 것," 1818년, 프랑스어 동족에서 발전된 의미로 pose (v.1)에서 유래. 비유적으로 "정신이나 행동의 태도," 1884년부터. 초기 영어에서는 "장 deposit된 것, 약속" (15세기 중반, 고대 프랑스어 pose, poser의 과거 분사에서 유래) 의미였으며, 따라서 "비밀스러운 저장물이나 보물"을 의미함.

연결된 항목:

14세기 후반, opposen이라는 단어가 등장했어요. 이 단어는 "반대하여 말하거나 행동하다; 고발하다, 질문하다, 심문하다"라는 의미를 가지고 있었죠. 이는 고대 프랑스어 oposer에서 유래했는데, 이 단어는 "반대하다, 저항하다, 경쟁하다; 반박하다, 반대 의견을 제시하다"라는 뜻이었어요 (12세기). 이 단어는 라틴어 ob- (의미: "어떤 방향으로, 앞에")와 프랑스어 poser ("놓다, 내려놓다")의 융합된 형태에서 비롯된 것으로 보이며, 라틴어 opponere ("반대하다, 이의를 제기하다, 대항하다")의 의미와도 연결되어 있죠 (관련: opponent). 1590년대부터는 "무언가를 반대편에 놓다" (타동사)와 "노력이나 이의를 제기하다, 반대하다, 불리하게 행동하다" (자동사)라는 의미로 사용되기 시작했어요. 관련된 단어로는 Opposed (반대하는), opposing (반대하는)가 있어요.

"임시 중지하거나 중단하다," 1520년대, pause (명사) 및 프랑스어 pauser에서 유래, 후기 라틴어 pausare "멈추다, 중지하다, pause하다"에서 유래, 궁극적으로 후기 라틴어 pausa에서. 관련: Paused; pausing.

광고

pose 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

pose 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of pose

광고
인기 검색어
광고