광고

catchy

눈에 띄는; 기억에 남는; 매력적인

catchy 어원

catchy(adj.)

"마음 속에서 '붙잡는' 특성을 가진," 1831년, catch (동사) + -y (2)에서 유래. 처음에는 구어체로 여겨졌습니다. 관련된 단어로는 Catchiness가 있습니다.

There is, also, by far too much of routine both in the selection of subjects, and in the mode of treating them, notwithstanding the oddity that is sometimes substituted for originality. Should this system be persevered in, there is great danger of every thing becoming forced and unnatural, and all other qualities sacrificed to a catchy, stage-like effect, both as regards subject, composition, and execution. ["The Suffolk Street Exhibit," in Fraser's Magazine, July, 1831]
주제 선택과 다루는 방식 모두에서 너무나 많은 일상적인 접근이 존재하며, 때때로 독창성을 대신하는 기이함이 있지만, 이러한 방식이 계속된다면 모든 것이 강제적이고 부자연스러워질 위험이 크고, 주제, 구성, 실행 모두에서 catchy하고 무대 같은 효과를 위해 다른 모든 특성이 희생될 수 있습니다. ["The Suffolk Street Exhibit," Fraser's Magazine, 1831년 7월]

이 단어는 1827년 호흡과 관련된 의학적 글에서 더 일찍 증명되었으며, Jamieson (1818년)과 다른 이들에 의해 "빠르게 배우는; 다른 사람을 이용하려는 경향이 있는" 스코틀랜드 단어로 언급되었습니다.

연결된 항목:

1200년경, "잡다, 포획하다"라는 의미로, 앵글로-프렌치 또는 고대 노르드 프렌치 cachier "동물을 잡다, 포획하다" (고대 프렌치 chacier "동물을 사냥하다, 추적하다, 몰다", 현대 프렌치 chasser "사냥하다")에서 유래, 일반 라틴어 *captiare "붙잡으려고 하다, 추적하다" (스페인어 cazar, 이탈리아어 cacciare의 출처), 라틴어 captare "잡다, 유지하다"의 빈출형, capere "잡다, 유지하다"의 빈출형 (인도유럽어 어근 *kap- "잡다"에서). chase (동사)의 이중형입니다.

초기 중세 영어에서의 의미에는 "추적하다, 사냥하다"도 포함되었으며, 이는 나중에 chase (동사)와 함께 사용되었습니다. 수면 등에는 14세기 초부터; 감염에는 1540년대부터; 불fire에는 1734년부터 사용되었습니다 (그리스어 aptō "고정하다, 결합하다, 붙잡다, 닿다, 접촉하다"와 비교, 또한 "빛나다, 점화하다, 불을 붙이다, 불에 붙다"). 관련된 단어로는 Catched (폐기); catching; caught가 있습니다.

1865년부터 "야구에서 포수 역할을 하다"라는 의미가 기록되었습니다. catch on "이해하다, 깨닫다"는 1884년, 미국 영어 구어체로 사용되었습니다. catch the eye "주목을 끌다"는 1718년에 입증되었습니다. Catch as catch can은 14세기 후반에 뿌리를 두고 있습니다 (cacche who that cacche might).

또한 catchphrase, "사람의 마음에 걸려 반복되는 구절," 1837년부터 사용되었으며, catch (동사) + phrase (명사)에서 유래했습니다. 이 개념은 마음에 '걸리는' 단어들을 의미하며, catchword와 같은 더 오래된 표현이 이 단어의 탄생에 영향을 미쳤을 가능성이 있습니다. 또한 catchy와도 연결됩니다. 처음에는 정치적 맥락에서 사용되었고, 이후 인기 있는 연극의 대사 등에도 쓰이게 되었습니다.

This new experiment consists in a "divorce of bank and State." This is a mere catch-phrase, which was originally introduced by artful and designing politicians to impose upon the credulity and honesty of the people. Many have adopted it without reflecting or inquiring as to its import, or its consequences. [Sen. Talmage (Georgia), U.S. Senate debate on the Sub-Treasury Bill, Sept. 22, 1837]
이 새로운 실험은 "은행과 국가의 분리"라는 것입니다. 이는 단순한 캐치프레이즈에 불과하며, 원래는 교묘하고 음흉한 정치인들이 사람들의 맹신과 정직함을 이용하기 위해 만들어낸 것입니다. 많은 사람들이 그 의미나 결과를 깊이 생각하지 않고, 그저 받아들였습니다. [조지아주 상원의원 탈메이지, 1837년 9월 22일 미국 상원 재무부 보조법안 토론 중]
In political or partisan squibs, the introduction of such phrases may be properly allowed, though sparingly ; for they are most undoubtedly a species of ornament that soon nauseates upon repetition. There is a still lower species of "slang," consisting of the "catch phrase of the day," in great vogue among the gods at the minor theatres, that we only mention to reprobate entirely ; and which, as common sense is no ingredient in its concoction, is as destitute of energy as it is abhorrent to a cultivated ear. ["T.A.," "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," etc., London, 1846]
정치적 또는 당파적인 풍자에서는 이러한 구절의 도입이 적절할 수 있지만, 신중하게 사용해야 합니다. 왜냐하면 이러한 표현들은 분명히 장식적인 요소이지만, 반복되면 금세 지루해지기 때문입니다. 더 낮은 수준의 '은어'도 존재하는데, 이는 '오늘날의 캐치프레이즈'로, 소규모 극장에서 유행하는 것들입니다. 우리는 이 표현을 전적으로 비난하기 위해 언급할 뿐이며, 상식이 전혀 반영되지 않은 이들은 세련된 귀에는 불쾌할 만큼 힘이 없는 것입니다. [T.A., "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," 런던, 1846년]

이 접미사는 매우 일반적인 형용사 접미사로, 명사가 표현하는 것에 의해 "가득 찬, 덮인, 또는 특징 지어진"이라는 의미를 가지고 있습니다. 중세 영어에서는 -i 형태로 사용되었고, 고대 영어에서는 -ig로 나타났습니다. 이는 원시 게르만어 *-iga-에서 유래되었으며, 인도유럽어족의 -(i)ko-라는 형용사 접미사와 관련이 있습니다. 그리스어의 -ikos, 라틴어의 -icus (참조: -ic)와도 유사한 요소들이 존재합니다. 게르만어 계통의 언어들에서는 네덜란드어, 덴마크어, 독일어에서 -ig 형태로, 고대 고딕어에서는 -egs 형태로 찾아볼 수 있습니다.

이 접미사는 13세기부터 동사와 함께 사용되었고 (drowsy, clingy), 15세기에는 다른 형용사와도 결합하여 사용되었습니다 (crispy). 주로 단음절 단어와 함께 사용되었으며, 두 음절 이상의 단어와 결합될 경우 종종 코믹한 효과를 낳았습니다.

*

짧고 일반적인 형용사에 대해 -y 형태로 변형된 접미사 (vasty, hugy)는 중세 영어 후기에서 문법적으로는 비어 있지만 운율적으로 유용했던 -e의 상실 이후, 시인들에게 큰 도움이 되었습니다. 운문 작가들은 종종 예술적으로 -y 형태로 변형하여 적응했으며, 예를 들어 Sackville의 "The wide waste places, and the hugy plain."처럼 표현했습니다. (and the huge plain은 운율적으로 맞지 않았을 것입니다.)

Coleridge가 이를 고풍스럽고 인위적이라고 비판한 이후, 시인들은 stilly 사용을 중단하게 되었고 (Moore가 "Oft in the Stilly Night"에서 마지막으로 사용한 것으로 보입니다), paly (Keats와 Coleridge가 사용한 예가 있음) 및 기타 표현들도 사라졌습니다.

Jespersen은 그의 저서 "Modern English Grammar" (1954)에서 bleaky (Dryden), bluey, greeny와 같은 색깔 형용사들, lanky, plumpy, stouty 및 속어 rummy를 언급했습니다. 그는 Vasty는 오직 Shakespeare의 모방에서만 살아남았다고 썼고, coolymoisty (Chaucer, 따라서 Spenser) 형태는 완전히 사라졌다고 보았습니다. 그러나 몇몇 경우 (haughty, dusky)에서는 이들이 짧은 형태를 대체한 것으로 보인다고 언급했습니다.

    광고

    catchy 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    catchy 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of catchy

    광고
    인기 검색어
    광고