광고

interlingual

두 언어 사이의; 언어 간의

interlingual 어원

interlingual(adj.)

"두 언어 사이의" 또는 "두 언어와 관련된"이라는 의미로, 1854년에 inter- "사이"와 lingual "언어"를 결합하여 만들어졌습니다. 관련된 단어로는 Interlingually가 있습니다.

연결된 항목:

"혀에 관련된"이라는 의미로 1640년대에 사용되기 시작했으며, 이는 중세 라틴어 lingualis에서 유래한 것으로, "혀의"라는 뜻입니다. 이 단어는 라틴어 lingua에서 비롯되었고, 이는 "혀"뿐만 아니라 "말"이나 "언어"를 의미하기도 했습니다. 고대 라틴어 dingua에서 유래하였으며, 이는 인도유럽조어 *dnghu-에서 파생된 것으로, "혀"를 의미합니다. 이 어근은 고대 영어 tunge ("혀")와도 관련이 있습니다. (자세한 내용은 tongue (n.)를 참조하세요.) 라틴어에서의 변화는 아마도 lingere ("핥다")와의 연관성 때문일 것입니다. 이 단어는 1400년경에는 "혀 모양의"라는 의미로도 사용되었습니다.

영어에서 자유롭게 사용되는 단어 형성 요소로, "between, among, during"의 의미를 가지고 있습니다. 이는 라틴어 inter (전치사, 부사)에서 유래되었으며, "among, between, betwixt, in the midst of"라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 라틴어는 인도유럽조어 *enter에서 파생된 것으로, "between, among"의 의미를 지니고 있습니다. 이 뿌리는 산스크리트어 antar, 고대 페르시아어 antar ("among, between"), 고대 그리스어 entera (복수형, "intestines"), 고대 아일랜드어 eter, 고대 웨일스어 ithr ("among, between"), 고딕어 undar, 고대 영어 under ("under")와 같은 단어들의 기원이기도 합니다. 이는 뿌리 단어 *en ("in")의 비교급 형태입니다.

영어에서 이 접두사는 15세기부터 활발히 사용되었으며, 게르만어와 라틴어에서 유래된 단어들 모두에 적용되었습니다. 프랑스어에서는 entre-로 표기되었고, 이 형태로 영어에 차용된 대부분의 단어들은 16세기까지 라틴어에 맞춰 다시 철자 변경되었습니다. 단, entertainenterprise는 예외적으로 원래 철자를 유지했습니다. 라틴어에서는 -l- 앞에서 intel-로 철자가 바뀌었고, 이로 인해 intelligence와 같은 형태가 생겨났습니다.

    광고

    interlingual 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    interlingual 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of interlingual

    광고
    인기 검색어
    광고