광고

messenger

전달자; 메신저; 소식 전하는 사람

messenger 어원

messenger(n.)

1200년경, messager (12세기 후반 성씨로), "메시지를 전달하는 사람; 구두 또는 서면 통신의 전달자"라는 의미로, 고대 프랑스어 messagier "전달자, 사자, 대사"에서 유래, message (참조 message (n.)). 1300년경까지 사람们이 그렇게 발음하는 것을 좋아했기 때문에 명백한 이유 없이 비어원적인 -n-이 삽입됨 (비교 passenger, harbinger, scavenger). 1200년경부터 "전달자, 선구자, 복음 전파자"라는 의미로 사용됨 (세례 요한이 그리스도의 선구자라는 점에서).

연결된 항목:

15세기 후반, herbengar "숙소를 마련하기 위해 미리 보내진 사람" (군주, 군대 등을 위해)라는 의미로, 중세 영어 herberger "쉼터 제공자, 여관 주인" (12세기 후반)의 변형. 이는 고대 프랑스어 herbergeor "숙소를 제공하는 사람, 여관 주인"에서 유래하며, herbergier "숙소를 제공하다"의 행위 명사, herber "숙소, 쉼터"에서 유래. 이는 프랑크어 *heriberga "숙소, 여관" (고대 색슨어 및 고대 고지 독일어 heriberga "군대 쉼터"와 동족)에서 유래. 이는 게르만 복합어 *harja-bergaz "쉼터, 숙소"에서 유래하며, 이는 또한 harbor (명사)의 출처. "선구자, 다른 이의 도래를 예고하는 것"이라는 의미는 16세기 중반. 비어원적 -n-은 15세기부터 (참조 messenger). 동사로는 1640년대부터 (harbinge "숙소 제공"은 15세기 후반).

1300년경, "메신저를 통해 전달되는 소통, 어떤 기관을 통해 보내진 공지"라는 의미로 사용되었으며, 이는 고대 프랑스어 message "메시지, 뉴스, 소식, 대사" (11세기)에서 유래되었습니다. 이 단어는 중세 라틴어 missaticum에서 비롯되었고, 라틴어 missus "보내는 것, 발송, 파견; 던짐, 투척"의 명사형으로, 이는 mittere "놓아주다, 보내다, 던지다"의 과거 분사형에서 파생되었습니다 (참고: mission).

고대 영어에서는 이 라틴어 단어가 ærende로 번역되었습니다. 특정 종교적 의미인 "예언자를 통한 신성한 영감을 받은 소통" (1540년대)은 나중에 "어떤 것의 광범위한 의미"로 전이되었으며, 이는 1828년에 입증되었습니다. get the message "이해하다"라는 표현은 1960년경에 등장했습니다.

광고

messenger 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

messenger 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of messenger

광고
인기 검색어
광고