광고

perspire

땀을 흘리다; 피부의 모공을 통해 수분을 배출하다; 증발하다

perspire 어원

perspire(v.)

1640년대, 휘발성 액체가 "모공을 통해 증발하다"라는 의미로 사용되었으며, 이는 perspiration에서 파생된 표현으로, 부분적으로는 라틴어 perspirare ("지속적으로 불다" 또는 "숨 쉬다")에서 유래되었습니다. 이 라틴어는 per ("통과하여," 인도유럽조어 뿌리 *per- (1) "앞으로," 따라서 "통과하여"에서)와 spirare ("숨 쉬다, 불다," spirit (명사) 참조)로 구성되어 있습니다. "땀을 흘리다, 피부의 모공을 통해 수분을 배출하다"라는 의미는 1725년부터 공손한 표현으로 사용되었습니다. 의학계에서는 "감지되는" (땀)과 "감지되지 않는" 발한 사이의 구분을 유지하려고 했습니다:

[I]t is sufficient for common use to observe, that perspiration is that insensible discharge of vapour from the whole surface of the body and the lungs which is constantly going on in a healthy state; that it is always natural and always salutary; that sweat, on the contrary, is an evacuation, which never appears without some uncommon effort, or some disease to the system, that it weakens and relaxes, and is so far from coinciding with perspiration, that it obstructs and checks it. [Charles White, "A Treatise on the Management of Pregnant and Lying-in Women," London, 1791]
[일반적으로] 발한은 건강한 상태에서 몸 전체와 폐에서 지속적으로 발생하는 보이지 않는 수증기 배출이며, 이는 항상 자연스럽고 유익하다는 점을 이해하는 것으로 충분합니다. 반면 땀은 비정상적인 노력이나 질병 없이는 결코 나타나지 않는 배출물로, 몸을 약화시키고 이완시키며, 발한과는 전혀 일치하지 않고 오히려 이를 방해하고 억제합니다. [찰스 화이트, "임신한 여성과 산후 여성 관리에 관한 논문," 런던, 1791]

관련: Perspired; perspiring.

연결된 항목:

1610년대, "숨쉬기"라는 의미로 현재는 폐기된 의미, 프랑스어 perspiration (1560년대)에서 유래, perspirer "땀을 흘리다"에서 유래한 명사형, 라틴어 perspirare "끊임없이 불다 또는 숨쉬다"에서 유래, per "통과하여" (PIE 어근 *per- (1) "앞으로," 따라서 "통과하여"에서 유래) + spirare "숨쉬다, 불다" (참조 spirit (n.)). 1620년대부터 "피부를 통한 보이지 않는 습기 배출"에 적용되었고, 따라서 후에 "땀"의 완곡어로 사용되었다 (1725년).

13세기 중반, "인간과 동물의 생명, 생명력 또는 활력 원리"라는 의미로, 앵글로프랑스어 spirit, 고대 프랑스어 espirit "정신, 영혼" (12세기, 현대 프랑스어 esprit)에서 유래하였으며, 라틴어 spiritus "호흡 (호흡의, 바람의), 숨;" 또한 "신의 숨," 따라서 "영감; 생명의 숨," 결국 생명 자체에서 직접 유래하였습니다.

라틴어 단어는 또한 "성격, 기질; 높은 정신, 활력, 용기; 자존심, 거만함"을 의미할 수도 있었습니다. 이는 spirare "숨쉬다"의 파생어이며, 이전에는 아마도 PIE *(s)peis- "불다"에서 유래되었다고 여겨졌습니다 (고대 교회 슬라브어 pisto "플루트를 불다"의 출처). 그러나 de Vaan은 라틴어 동사가 "호흡 소리를 모방한 의성어적 형성일 가능성이 있다. 직접적인 동족어는 없다"고 말합니다. conspire, expire, inspire와 비교하십시오.

영어에서는 14세기 후반부터 "신성한 물질, 신성한 정신, 하나님;" 또한 "그리스도" 또는 그의 신성한 본성; 또한 "성령; 신성한 힘"이라는 의미로 입증되었습니다. 14세기 후반에는 "인간의 도덕성의 자리로서의 영혼," 그리고 "신성한 힘의 인간에 대한 확장; 영감, 카리스마적 상태; 예언과 특히 관련된 카리스마적 힘"이라는 의미로도 입증되었습니다.

"초자연적 비물질 존재; 천사, 악마; 환영, 공기 같은 성격의 보이지 않는 유체적 존재"라는 의미는 14세기 중반부터 입증되었습니다. 14세기 후반에는 "유령, 사람의 분리된 영혼"이라는 의미로 입증되었습니다 (비교 ghost (n.)). Spirit-rapping, 초자연적 의미에서 spiritualism의 구어적 표현은 1852년부터입니다. Spirit-world "분리된 영혼의 세계"는 1829년에 등장했습니다.

14세기 후반부터 "본질적 성격, 본질적 품질"이라는 의미로 입증되었습니다. "어떤 것의 본질적 원칙" (예: Spirit of St. Louis)이라는 비신학적 의미는 1680년대부터 입증되었으며 1800년 이후 일반적이었습니다. Spirit of '76는 1776년 미국 혁명을 촉발하고 지속시킨 속성을 언급하며 1797년 William Cobbett의 "Porcupine's Gazette and Daily Advertiser"에서 입증되었습니다.

또한 14세기 중반부터 영어에서 "성격, 기질; 사고와 감정의 방식, 정신 상태; 인간의 욕망의 원천"이라는 의미로 입증되었습니다. 중세 영어에서 freedom of spirit는 "선택의 자유"를 의미했습니다. 1580년대에는 "생동감, 활력"이라는 은유적 의미로 입증되었고, 1600년경에는 "무언가를 수행하는 데 필요한 정신 상태," 또한 "기개, 정신의 활력, 용기"라는 의미로 입증되었습니다.

14세기 후반부터 연금술에서 "휘발성 물질; 증류물" (1500년경부터는 철학자의 돌의 고정된 요소와 휘발성 요소를 결합할 수 있는 물질로서)이라는 의미로 사용되었습니다. 따라서 spirits "휘발성 물질;" 이 의미는 1670년대까지 "강한 알코올 음료"로 좁아졌습니다. 이는 spirit level (1768)에서의 의미와 같으며, 투명한 튜브의 액체를 가리킵니다.

Barnhart와 OED (1989)에 따르면, 영어에서 이 단어의 가장 초기 사용은 주로 Vulgate의 구절에서, 라틴어 단어가 그리스어 pneuma와 히브리어 ruah를 번역하는 곳에서 유래하였습니다. soulspirit (감정의 자리로서) 사이의 구분은 기독교 용어에서 일반적이 되었으나 (그리스어 psykhēpneuma, 라틴어 animaspiritus와 같은) "이전 시대에는 의미가 없다"고 [Buck]가 말합니다. 라틴어 spiritus는 고전 라틴어에서 보통 "호흡"을 의미하며, 제국 시대에 "정신"이라는 의미로 animus를 대체하였고, 기독교 저작물에서는 그리스어 pneuma의 일반적인 동등물로 나타났습니다.

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
간단히 말해, 보이지 않는 빛을 구상하면 그것이 영혼입니다. [T. Browne, "Religio Medici"]
광고

perspire 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

perspire 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of perspire

광고
인기 검색어
광고