광고

stepchild

의붓자식; 재혼한 배우자의 자녀; 양자

stepchild 어원

stepchild(n.)

또한 step-child는 고대 영어로 steopcild로 쓰였으며, "고아"라는 의미였습니다. 이는 step-child (명사)의 조합에서 유래되었습니다. "배우자의 이전 결혼에서 태어난 자녀"라는 의미는 14세기 중반부터 나타났습니다.

고대 영어에는 steopbearn라는 표현도 있었고, 중세 영어에서는 step-barn이라고 했습니다. 이는 "고아"를 의미했으며, 현대 영어의 stepbairn (즉, "의붓자녀"라는 의미)는 이러한 형태에서 재구성된 것입니다. 독일어의 Stiefkind에서도 유사한 형성이 보입니다.

연결된 항목:

고대 영어 cild "태아, 유아, 태어나지 않았거나 갓 태어난 사람"은 원시 게르만어 *kiltham (고딕어 kilþei "자궁," inkilþo "임신한;" 덴마크어 kuld "동일한 결혼의 자녀들;" 고대 스웨덴어 kulder "자리;" 고대 영어 cildhama "자궁," 문자 그대로 "아이의 집"에서 유래)에서 왔으며, 게르만어 외부에서는 확실한 동족어가 없다. "원래 항상 어머니와 관련하여 '자궁의 열매'로 사용된 것으로 보인다" [Buck].

또한 고대 영어 후기에는 "고귀한 출생의 청소년" (고어, 보통 childe로 기록됨)으로 사용되었다. 16세기-17세기에는 특히 "소녀"를 의미했다. "사춘기 시작 전의 젊은이"라는 더 넓은 의미는 고대 영어 후기에서 발전되었다. with child "임신한" (12세기 말)은 원래 의미를 유지한다. "유아"에서 "어린이"로의 의미 확장은 프랑스어 enfant, 라틴어 infans에서도 발견된다. "자신의 자녀; 부모의 자손"이라는 의미는 12세기 말부터 (고대 영어 단어는 bearn; bairn 참조) 나타난다. 비유적 사용은 14세기 후반부터 시작된다. 대부분의 인도유럽어족 언어는 "어린이"와 "자신의 어린이"를 위한 동일한 단어를 사용하지만 (라틴어 liberi/pueri와 같은 예외가 있다).

복수 형태의 어려움은 고대 영어에서 시작되었으며, 주격 복수는 처음에 cild로 단수와 동일했지만, 975년경에 명확성을 위해 cildru (소유격 cildra)라는 복수 형태가 생겨났고, 12세기 말에 다시 children으로 복수화되었다. 따라서 이는 이중 복수이다. 중세 영어 복수 cildre는 랭커셔 방언 childerChildermas에서 남아 있다.

Child abuse는 1963년에, child-molester는 1950년에 입증되었다. Child care는 1915년부터 사용되었다. Child's play는 쉬운 것의 비유적 표현으로, 초서 (14세기 후반)에 나타난다:

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]

이 단어는 부모의 결혼을 통해서만 연결된 사람을 나타내는 접두사예요. 중세 영어에서는 step-라는 형태로 사용되었고, 고대 영어의 steop-에서 유래했죠. 이런 조합으로는 steopcild처럼 "고아"를 의미하는 단어가 있었어요. 이 접두사는 astiepan이나 bestiepan 같은 동사에서도 볼 수 있는데, 이들은 각각 "부모나 자식을 빼앗다"라는 의미를 가지고 있어요. 원래의 의미는 "상실"로 추정되죠.

Watkins에 따르면, 이 단어는 원시 게르만어 *steupa-에서 유래했으며, 이는 "빼앗긴"이라는 의미를 가지고 있었어요. 이 어근은 고대 프리슬란드어 stiap-, 고대 노르드어 stjup-, 스웨덴어 styv-, 중세 저지 독일어 stef-, 네덜란드어 stief-, 고대 고지 독일어 stiof-, 현대 독일어 stief-와 같은 단어들에서도 찾아볼 수 있어요. 이 단어는 원래 "밀려난"이라는 의미를 가지고 있었던 것으로 보이며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *(s)teu- (1) "밀다, 찌르다, 두드리다"에서 파생된 형태에서 유래했어요. 이 뿌리에서 파생된 단어들은 주로 조각이나 파편을 의미했죠 (예를 들어 steep (형용사)와 같은 단어들). 하지만 Boutkan은 이 단어의 인도유럽어 어원에 대한 설명이 부족하다고 주장하며, Pokorny의 재구성은 의미적으로 정당화되기 어렵다고 썼어요.

-f--p-의 변형은 설명하기 어려운데, Barnhart는 -f- 형태가 "아버지"를 의미하는 다음 단어의 첫 소리와의 동화로 인해 생겼다고 제안했어요.

고대 영어에서는 step-bairn ("고아"), stepfather (의붓아버지), stepmother (의붓어머니)와 같은 단어들도 사용되었어요. 이 단어들은 고아에게 아버지나 어머니가 되는 사람을 나타냈죠. 고대 영어 후기에는 부모의 재혼을 통해 연결된 사람을 의미하는 용법도 생겼어요. OED에 따르면, 20세기까지는 고아라는 개념이 사라지고 이 접두사는 단순히 결혼을 통한 관계를 나타내게 되었어요. 의미의 변화를 살펴보면, 라틴어 privignus ("의붓아들")이 privus ("빼앗긴")와 관련이 있다는 점에서 유사성을 찾을 수 있어요. 또한 orphan (명사)의 어원과도 비교해볼 수 있죠.

    광고

    stepchild 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    stepchild 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of stepchild

    광고
    인기 검색어
    광고