광고

watch-light 어원

watch-light(n.)

"야간 조명, 병실에서처럼 밤에 켜두는 빛," 1620년대, watch (명사) + light (명사)에서 유래.

연결된 항목:

"밝음, radiant energy, 사물을 가시화하는 것," 고대 영어 leht (Anglian), leoht (West Saxon), "빛, 낮의 빛; 정신적 계몽," 원시 게르만어 *leukhtam (님도 고대 색슨어 lioht, 고대 프리실란어 liacht, 중세 네덜란드어 lucht, 네덜란드어 licht, 고대 고지 독일어 lioht, 독일어 Licht, 고대 고딕어 liuhaþ "빛"의 출처), PIE 어근 *leuk- "빛, 밝음"에서 유래.

-gh-는 앵글로-프랑스어 필기 시도로, 독일ic 경음 -h- 소리를 표현하려 했으나 이 단어에서는 이후 사라짐.

"점화를 위한 것"이라는 의미는 1680년대부터. "특정한 시각에 어떤 것을 두는 고려" (예: in light of)의 의미는 1680년대부터. 1938년부터 traffic light의 약어로 사용됨.

비유적 정신적 의미는 고대 영어에서; "정신적 계몽"의 의미는 15세기 중반에 기록됨. 퀘이커의 사용은 1650년대부터; 교리에서도 New Light/Old Light는 1650년대부터.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "존재하는 모든 것은 빛이다"]

"저명하거나 눈에 띄는 사람"의 의미는 1590년대부터. 기쁨이나 즐거움의 원천은 고대 영어에서 light of (someone's) eyes로 사용됨:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

according to (one's) lights "자연적이거나 습득한 능력의 최선을 다하다"와 같은 구문은 1520년대부터 보존된 오래된 의미. 비유적으로 stand in (someone's) light는 14세기 후반부터. see the light "세상에 나오다"는 1680년대부터; 이후 "완전한 인식을 하다" (1812년)로. 록 콘서트 light-show는 1966년부터. out like a light "갑자기 또는 완전히 의식이 없는"은 1934년부터.

중세 영어 wacche, 고대 영어 wæcce "감시, 깨어 있거나 깨어 있는 상태, 각성;" 또한 "신앙적 또는 참회적 목적으로 수면을 삼가는 행위 또는 실천;" wæccan "감시하다, 깨어 있다"에서 유래, 원시 게르만어 *wakjan에서, 인도유럽어족 뿌리 *weg- "강하다, 활기차다"에서 유래.

"작은 시계"의 의미는 1580년대부터, "잠자는 사람을 깨우는 시계" (15세기 중반)에서 발전.

1200년경부터 "밤이 나누어지는 기간 중 하나"라는 의미로, 고대에는 라틴어 vigilia, 그리스어 phylakē, 히브리어 ashmoreth를 번역할 때 사용. 13세기 중반부터 "경비 근무의 교대; 시정 경비원의 임무"로, 13세기 후반부터 "특히 밤에 질서를 유지하기 위해 도시를 순찰해야 하는 의무가 있는 개인이나 그룹"으로 사용.

중세 영어에서는 "타락과 방탕의 목적으로 밤에 깨어 있는 행위"로도 사용; 따라서 wacches of wodnesse "늦은 밤의 환락과 방탕."으로도 사용.

도시와 마을에서 질서를 유지하는 고대 관습을 나타내는 운율적 조합 watch-and-ward는 밤 시간의 시정 순찰을 위한 watch와 낮 시간의 경계를 위한 ward (명사)의 구별을 보존하며, 함께 "지속적인 경계"를 의미.

"군사 경비, 보초"의 군사적 의미는 14세기 후반부터. 또한 18세기 초반에는 스코틀랜드 고지대의 특정 비정규군을 지칭하는 용어로 사용.

"신중한 관찰, 경계, 각성"의 일반적인 의미는 14세기 후반부터; keep watch는 14세기 후반부터. "선원의 일부가 갑판에 머무는 기간"의 의미는 1580년대부터.

The Hebrews divided the night into three watches, the Greeks usually into four (sometimes five), the Romans (followed by the Jews in New Testament times) into four. [OED]
히브리인들은 밤을 세 번의 경비로 나누었고, 그리스인은 보통 네 번 (때때로 다섯 번), 로마인은 (신약성서 시대의 유대인들도) 네 번으로 나누었다. [OED]
On þis niht beð fowuer niht wecches: Biforen euen þe bilimpeð to children; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges; hanecrau þe bilimpeð þowuene men; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]
이 밤에는 네 개의 밤 경비가 있다: 저녁에 아이들에게, 한밤중에 초보자들에게, 새벽에 남자들에게, 아침에 노인들에게 배정된다. [Trinity Homilies, c. 1200]
    광고

    watch-light 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of watch-light

    광고
    인기 검색어
    광고