Publicidade

Significado de beteach

ensinar; transmitir; dedicar

Etimologia e História de beteach

beteach(v.)

No inglês médio, a palavra bitechen vem do inglês antigo betæcan, que significa "entregar, transmitir, confiar; nomear, dedicar, reservar". Ela se forma a partir de be- e teach (verbo). Com o tempo, sua forma e significado se confundiram com betake. A aceitação como "transmitir, ensinar" surgiu por volta de 1300. A palavra caiu em desuso ou se tornou arcaica a partir do século 16. Palavras relacionadas incluem Betaught e beteaching.

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, o verbo surgiu com o significado de "entregar" e é formado pela junção de be- e take (verbo). Desde o início, houve confusão tanto na forma quanto no sentido, especialmente com o verbo mais antigo beteach. A partir de cerca de 1400, passou a ser usado no sentido etimologicamente correto de "tomar" ou "aceitar." O sentido reflexivo "tomar para si" (ou "levar-se a") começou a se desenvolver em meados do século XV. Palavras relacionadas incluem Betook e betaken.

Médio Inglês tēchen, do Inglês Antigo tæcan (passado tæhte, particípio passado tæht) "mostrar (transitivo), apontar, declarar; demonstrar," também "dar instrução, treinar, designar, dirigir; avisar; persuadir."

Isso é reconstruído a partir do Proto-Germânico *taikijan "mostrar" (também fonte do Alto Alemão Antigo zihan, Alemão zeihen "acusar," Gótico ga-teihan "anunciar"), da raiz PIE *deik- "mostrar, apontar." Está relacionado ao Inglês Antigo tacen, tacn "sinal, marca" (veja token). A noção é "mostrar como fazer algo por meio de informação ou instrução." Relacionado: Taught; teaching.

Por volta de meados do século 14 como "disseminar" um sistema de crença. Por volta de 1200 como "indicar" como algo deve acontecer; usado na década de 1560 em ameaças, "fazer conhecido a alguém a um custo."

Enraged lemonade vendor (Edgar Kennedy): I'll teach you to kick me!
Chico: you don't have to teach me, I know how. [kicks him]
["Duck Soup," 1933]
Vendedor de limonada enfurecido (Edgar Kennedy): Vou te ensinar a me chutar!
Chico: você não precisa me ensinar, eu sei como. [chuta-o]
["Duck Soup," 1933]

O sentido usual do Inglês Antigo tæcan era "mostrar, declarar, avisar, persuadir" (compare com o Alemão zeigen "mostrar," da mesma raiz); enquanto a palavra em Inglês Antigo para "ensinar, instruir, guiar" era mais comumente læran, fonte do moderno learn e lore.

O elemento formador de palavras em verbos e substantivos derivados de verbos, com um amplo espectro de significados: "sobre, ao redor; completamente, totalmente; fazer, causar, parecer; fornecer; em, sobre, para;" vem do inglês antigo be-, que significava "sobre, ao redor, de todos os lados" (a forma átona de bi, que significa "por;" veja by (prep.)). Essa forma permaneceu como by- em posições acentuadas e em algumas formações mais modernas (bygones, bystander); em bylaw, é uma palavra diferente.

No inglês antigo, o prefixo também era usado para formar verbos transitivos e como um prefixo privativo (como em behead). O sentido de "de todos os lados, por toda parte" naturalmente evoluiu para usos intensivos (como em bespatter, que significa "espirrar por toda parte," e, portanto, "espirrar muito," besprinkle, etc.). Be- também pode ter um sentido causativo ou qualquer outro significado necessário. Esse prefixo foi bastante produtivo entre os séculos 16 e 17 na formação de palavras úteis, muitas das quais não sobreviveram, como bethwack, que significava "bater severamente" (década de 1550) e betongue, que significava "atacar verbalmente, repreender" (década de 1630).

    Publicidade

    Tendências de " beteach "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "beteach"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of beteach

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "beteach"
    Publicidade