Publicidade

Significado de concern

preocupação; interesse; relação

Etimologia e História de concern

concern(v.)

No início do século XV, a palavra era usada para descrever a ação de "perceber" ou "distinguir" algo em relação a pessoas, e para coisas, significava "referir-se a", "relacionar-se com" ou "pertencer a". Essa origem vem do francês antigo concerner (século XV) e do latim medieval concernere, que significa "tocar", "dizer respeito a" ou "pertencer a algo". O uso figurado no latim tardio concernere se relaciona a "peneirar" ou "misturar", como se faz em uma peneira, e vem da forma assimilada do latim com, que significa "com" ou "junto" (veja con-), combinado com cernere, que quer dizer "peneirar". Assim, a ideia evoluiu para "perceber" ou "compreender", a partir da raiz indo-europeia *krei-, que remete a "peneirar" e, por extensão, "discriminar" ou "distinguir".

Parece que, no latim medieval, o primeiro elemento da palavra passou a ter um sentido mais intenso. A partir do final do século XV, começou a ser usada no sentido de "afetar o interesse de alguém" ou "ser importante para alguém". Daí surgiu o significado de "preocupar", "perturbar" ou "deixar alguém ansioso", que se consolidou no século XVII. O uso reflexivo, como em "ocupar-se com algo" ou "envolver-se", apareceu na década de 1630. Palavras relacionadas incluem Concerned e concerning.

A forma imperativa da palavra começou a ser usada em 1803, semelhante ao uso de confound. Em alguns dialetos, ela era frequentemente pronunciada como consarn (1832), possivelmente um eufemismo para damn (comparar com concerned). A expressão to whom it may concern, usada para abrir cartas, já era atestada em 1740.

concern(n.)

Na década de 1580, a palavra concern (verbo) era usada para significar "consideração" ou "referência", um sentido que hoje está obsoleto. Na década de 1670, passou a ser usada para indicar "aquilo que se relaciona ou diz respeito a alguém". Já na década de 1690, adquiriu o significado de "preocupação ou cuidado". A ideia de "um estabelecimento para a realização de negócios" surgiu na década de 1680. Por outro lado, o uso coloquial que se refere a "um objeto material complicado ou incômodo" apareceu em 1824. No século 17, também eram usados os substantivos concernance, concernancy, concernment.

Entradas relacionadas

Na década de 1650, a palavra passou a ser usada como adjetivo no particípio passado, descrevendo alguém que está "inquieto, angustiado, ansioso," e vem do verbo concern. Para mais detalhes, veja consarned. Uma forma relacionada é Concernedly.

Por volta de 1300, o verbo significava "condenar, amaldiçoar" e também "destruir completamente." Ele vem do anglo-francês confoundre e do francês antigo confondre (século 12), que significavam "esmagar, arruinar, desonrar, lançar em desordem." Sua origem é o latim confundere, que quer dizer "confundir, misturar, trazer à desordem," especialmente em relação à mente ou aos sentidos, no sentido de "desconcertar, perplexar." O significado mais literal é "derramar, misturar ou juntar," formado pela junção de com (que se tornou con), significando "junto" (veja con-), e fundere, que significa "derramar" (derivado da forma nasalizada da raiz proto-indo-europeia *gheu-, que também significa "derramar").

A partir de meados do século 14, o verbo passou a ser usado no sentido de "envergonhar, desonrar alguém." O sentido figurado de "confundir a mente, perplexar" surgiu em latim, passou para o francês e, por sua vez, chegou ao inglês no final do século 14. O particípio passado em latim, confusus, evoluiu para confused (veja). Já a acepção "tratar ou considerar erroneamente como idêntico" apareceu na década de 1580.

Publicidade

Tendências de " concern "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "concern"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of concern

Publicidade
Tendências
Publicidade