Publicidade

Significado de cut-throat

assassino; cruel; competitivo

Etimologia e História de cut-throat

cut-throat(n.)

também cutthroat, "assassino, bandido, matador," década de 1530, de cut (verbo) + throat (substantivo). Como adjetivo, "cruel, assassino," a partir da década de 1560. Em jogos de cartas desde 1823. Para construção, veja daredevil.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, o verbo "cut" começou a ser usado no sentido de "fazer uma incisão em algo com uma ferramenta ou instrumento cortante; realizar cortes para dividir algo em duas ou mais partes; remover algo usando um instrumento cortante." Também passou a ser usado para descrever um implemento que "possui uma lâmina cortante." Acredita-se que tenha origem no inglês antigo *cyttan, embora alguns estudiosos sugiram uma etimologia escandinava, vindo do nórdico antigo *kut- (que também deu origem ao sueco dialetal kuta, significando "cortar," kuta para "faca," e kuti para "faca" no nórdico antigo), ou ainda do francês antigo couteau, que significa "faca."

Esse novo verbo acabou substituindo os antigos ceorfan (veja carve (v.)), snian e scieran (veja shear). O particípio passado também é cut, embora cutted tenha sido usado ocasionalmente desde o inglês médio.

Desde o início do século 14, passou a significar "fazer ou criar algo cortando ou esculpindo." Por volta de 1400, adquiriu o sentido de "interseccionar ou cruzar." No início do século 15, passou a ser usado para "abreviar ou encurtar algo ao omitir uma parte."

A expressão "ferir as sensibilidades de alguém" surgiu na década de 1580 (a expressão cut the heart no mesmo sentido é atestada desde o início do século 14). O sentido de "romper laços ou conexões" apareceu na década de 1630.

O significado "ausentar-se sem justificativa" é uma gíria universitária britânica de 1794. O uso coloquial ou gíria para "sair rapidamente e de forma direta" surgiu na década de 1580. A expressão "dividir (um baralho de cartas) aleatoriamente em partes antes da distribuição" para evitar trapaças é datada da década de 1530.

O sentido de "diluir ou adulterar" (como em bebidas alcoólicas) apareceu por volta de 1930. A conotação coloquial de "dividir ou compartilhar" é de 1928, possivelmente originada da imagem de cortar carne à mesa. Como um comando de um diretor para interromper a gravação ou a apresentação, surgiu em 1931 (em um artigo sobre Pete, o bulldog com o olho em forma de anel preto nos curtas da Hal Roach, que supostamente entendia a palavra). O sentido de "realizar ou executar" (cerca de 1600) é encontrado na expressão cut capers, que significa "pular ou dançar alegremente," e cut a dash, que quer dizer "fazer uma ostentação."

A expressão cut down surgiu no final do século 14 com o sentido de "derrubar" (como uma árvore); em 1821 passou a significar "matar" (como com uma espada) e em 1857, "reduzir ou encurtar." A expressão cut (someone or something) down to size apareceu em 1821, significando "reduzir a dimensões adequadas;" o sentido figurado de "reduzir à devida importância" é de 1927.

O uso de cut in para "entrar de forma repentina e sem cerimônia" é da década de 1610; a conotação de "interromper uma conversa ao entrar de repente" é de 1830. A expressão cut up no sentido de "cortar em pedaços" é da década de 1570. A expressão cut back surgiu em 1871, significando "podar cortando brotos," em 1913 no contexto cinematográfico, "retornar a uma cena anterior repetindo uma parte dela," e em 1943, "reduzir ou diminuir" (em relação a despesas, por exemplo).

A expressão cut (something) short, que significa "abreviar, interromper," é da década de 1540.

No contexto náutico, cut a feather (década de 1620) refere-se a mover-se tão rapidamente que a água espuma sob a proa. Já cut and run (1704) também é originalmente náutico, significando "cortar a âncora e zarpar imediatamente," como em uma emergência, e, por extensão, "fugir repentinamente."

A expressão cut the teeth, que significa "os dentes de um bebê romperem as gengivas," é da década de 1670. A expressão cut both ways no sentido figurado de "ter um efeito positivo e negativo" é de cerca de 1600. A expressão cut loose, que significa "libertar algo," é de 1828; o sentido intransitivo de "começar a agir livremente" é de 1909.

A expressão Cut it out, que significa "remover algo cortando," deu origem ao uso figurado no comando cut it out!, que significa "Pare! Isso é suficiente!" por volta de 1933. A evolução parece ter começado antes. Um texto atribuído ao Chicago Live Stock World, que circulou em publicações do setor entre 1901 e 1902, começa assim:

When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
Quando você se empolga com algo e jura que vai cortar algo ou alguém ao meio—pare com isso.
Se você está pensando em se construir derrubando alguém—pare com isso.

Brincando com os dois sentidos, termina com a frase: "Se, após ler essas lições moralistas, você temer esquecer algum dos bons conselhos—pare com isso."

também dare devil, 1684, "pessoa imprudentemente ousada," e nos primeiros usos especialmente "aquela que é descuidada em relação à moral religiosa," de dare (v.) + devil (n.). A ideia é de "quem desafia o diabo." Para a formação, compare com scarecrow, killjoy, dreadnought, pickpocket (n.), cut-throat, também fear-babe, uma palavra do século 16 para "algo que assusta crianças;" kill-devil "rum ruim," sell-soul "quem vende sua alma" (década de 1670); o sobrenome Turnbull.

Como adjetivo, "característico de um daredevil, imprudente," por volta de 1832. Relacionado: Daredevilism; daredeviltry.

No inglês médio, throte se referia à "parte frontal do pescoço, região jugular do corpo," e também à "passagem da boca para o estômago ou pulmões." Essa palavra vem do inglês antigo þrote, que aparece implícita em þrotbolla, significando "maçã do Adam, laringe," ou seja, "bola do pescoço." Ela está relacionada ao verbo þrutian, que significa "inchar," e deriva do proto-germânico *thrut-. Esse mesmo radical deu origem a palavras em outras línguas germânicas, como o alto alemão drozza, o alemão Drossel, o baixo saxão strota, o médio holandês strote e o holandês strot, todas significando "garganta." A origem exata dessa palavra ainda é incerta.

No italiano, strozza significa "garganta," e strozzare quer dizer "estrangular." Essas são palavras emprestadas do germânico. A partir da década de 1580, o termo começou a ser usado para descrever qualquer coisa que se assemelhasse ou fosse análoga à garganta humana. Nos anos 1970, passou a ser usado como gíria em universidades dos Estados Unidos para se referir a um "estudante competitivo," sendo uma abreviação de cut-throat.

    Publicidade

    Tendências de " cut-throat "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "cut-throat"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of cut-throat

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "cut-throat"
    Publicidade