Publicidade

Significado de nuncheon

refresco leve; lanche; bebida de meio-dia

Etimologia e História de nuncheon

nuncheon(n.)

Meados do século XIV, nōn-schench, "pequena refeição de comida e/ou bebida consumida ao meio-dia," originalmente feita à tarde, vem de none "meio-dia" (veja noon) + shench "gole, copo," do inglês antigo scenc, relacionado a scencan "despejar, oferecer para beber," cognato com o frísio antigo skenka "dar para beber," e o alemão e holandês schenken "dar." Compare com luncheon.

Entradas relacionadas

"Lanche leve entre as refeições," 1610s (como lunchen; também nas grafias iniciais lunching, lunchin; a grafia luncheon aparece na década de 1650); anteriormente significava "pedaço grosso, naco (de pão, queijo, etc.)," 1570s (luncheon, lunchion), cuja origem é incerta.

Talvez seja baseado no dialeto do norte da Inglaterra lunch "naco ou fatia de pão ou queijo" (década de 1580; dito provavelmente derivado do espanhol lonja "uma fatia," literalmente "lombo"), misturado ou influenciado por nuncheon (inglês médio nonechenche, meados do século 14) "refeição leve ao meio-dia," de none "meio-dia" (veja noon) + schench "bebida," do inglês antigo scenc, de scencan "despejar."

Particularmente em referência a uma refeição no início da tarde consumida por aqueles que têm um dinner ao meio-dia.

Meados do século XII, non significava "meio-dia," e em seu uso mais preciso, referia-se a "12 horas da tarde," além de também designar a "refeição do meio-dia." Essa palavra vem do inglês antigo non, que significava "15 horas," ou seja, "a nona hora desde o nascer do sol." Também era conhecida como "a hora canônica das nonas," e tem origem no latim nona hora, que significa "nona hora" de luz do dia. Segundo a contagem romana e eclesiástica, isso ocorria por volta das 15 horas. A palavra deriva de nona, que é o singular feminino de nonus, ou "nono," e é uma forma contraída de *novenos, que por sua vez vem de novem, que significa "nove" (veja nine).

A mudança de sentido de "15 horas" para "12 horas" começou a ocorrer durante o século XII, e várias explicações foram propostas para isso. Uma delas é a ineficácia dos dispositivos de medição do tempo na Idade Média, além da flexibilidade sazonal das horas de luz do dia nas regiões do norte. Nos mosteiros e em dias santos, o jejum terminava às nonas, o que poderia ter incentivado essa mudança na percepção do horário. Outra possibilidade é que essa alteração tenha surgido devido a um adianto no horário habitual da refeição (secular) do meio-dia. Independentemente da causa, a transição do significado de "nona hora" para "sexta hora" parece ter se consolidado até o século XIV. Um fenômeno semelhante pode ser observado no holandês, onde a palavra é noen.

Entre os séculos XVII e XIX, noon também passou a ser usado em algumas ocasiões para se referir a "meia-noite," como em noon of the night.

"refeição do meio-dia, pequena refeição entre o café da manhã e o jantar," 1786, uma forma abreviada de luncheon (consulte) nesse sentido (década de 1650), cuja origem é incerta; parece ser idêntica a uma palavra mais antiga que significa "pedaço grosso, pedaço" (década de 1570), que talvez tenha evoluído de lump (n.) [OED]. Também havia um nuncheon contemporâneo "refeição leve ao meio-dia," de noon + inglês médio schench "bebida." O inglês antigo tinha nonmete "refeição da tarde," literalmente "carne do meio-dia" (inglês médio non-mete). O verbo que significa "fazer o almoço" (dito a partir do substantivo) também é atestado desde 1786:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. Eu sempre, com certeza, faço questão de manter a dignidade da família em que vivo. Você gostaria de um reforço mais sólido?—Você almoçou, Sr. Bribe?
BRIBE. Almoçado, ó querido! Permita-me, minha querida Sra. Prattle, refrescar minha esponja, na orvalhada de mel que se apega aos seus encantadores peitos. Ó! Sra. Prattle, isso será meu almoço. (beijos)
["The Mode," na peça "Plays Written for a Private Theatre," de William Davies, Londres, 1786]

Até 1817, a única definição de lunch (n.) no dicionário de Webster é "um grande pedaço de comida," mas isso agora é obsoleto ou provincial. OED diz que na década de 1820 a palavra "era vista como um vulgarismo ou uma afetação da moda." Relacionado: Lunched; lunching.

Lunch money é atestado desde 1868. Lunch-time é de 1821; lunch hour é de 1836; lunch-break é de 1960. A expressão gíria out to lunch "insano, estúpido, despreparado" foi registrada pela primeira vez em 1955, na noção de estar "fora de si."

    Publicidade

    Tendências de " nuncheon "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "nuncheon"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of nuncheon

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade