Publicidade

Significado de pledge

promessa; garantia; penhor

Etimologia e História de pledge

pledge(n.)

Meados do século XIV, plegge, que significa "garantia, fiança", vem do francês antigo plege (em francês moderno, pleige), que também se traduz como "refém, segurança, fiança". Há também a forma anglo-latina plegium, ambas provavelmente derivadas do franco *plegan, que significa "garantir". Essa palavra tem raízes na forma *pleg-, uma raiz do germânico ocidental que quer dizer "ter responsabilidade por algo". Essa mesma raiz é a origem de palavras em outras línguas germânicas, como o antigo saxão plegan ("garantir"), o médio holandês plien ("responder por, garantir"), o alto alemão antigo pflegan ("cuidar de, estar acostumado a") e o inglês antigo pleon ("arriscar a perda de, expor ao perigo"). Todas essas palavras vêm da raiz indo-europeia *dlegh-, que significa "comprometer-se, fixar-se em algo" [Watkins].

No final do século XIV, o termo passou a designar "a pessoa que se torna fiadora ou dá fiança por outra". No final do século XV, já era usado (por Caxton) para se referir a "bens pessoais dados como garantia para uma dívida ou compromisso". Na década de 1520, começou a ser usado também no sentido de "símbolo ou sinal de favor, acordo, etc."

A expressão "voto de lealdade atestado por meio de um brinde" surgiu na década de 1630. A ideia de "promessa solene, palavra dada como garantia para a realização (ou abstenção de) um ato" foi registrada em 1814, embora já existisse no século XVI como verbo. Weekley observa a "curiosa contradição" entre pledge (verbo) "brindar com uma bebida" (década de 1540) e pledge (substantivo) "voto de abstinência alcoólica" (1833). O significado "estudante que concordou em ingressar em uma irmandade ou fraternidade" é de 1901.

pledge(v.)

Por volta de 1400, pleggen significava "prometer" (algo a alguém), "dar (algo) como garantia de pagamento" e também "prometer fidelidade a". Essa palavra vem de pledge (substantivo) e do francês antigo plegier, que se origina de plege (substantivo). A partir de meados do século XV, passou a significar "ser fiador de alguém, assumir responsabilidade". No final do século XV, adquiriu o sentido de "dar em hipoteca". O significado transitivo de "colocar (alguém) sob juramento" surgiu na década de 1570, enquanto a ideia de "prometer ou garantir solenemente" e a de "fazer um brinde" apareceram na década de 1590. Relacionados: Pledged; pledging.

Entradas relacionadas

No contexto jurídico, "recuperação de bens (por alguém) que foram tomados dele, mediante a postagem de uma garantia; restauração temporária de propriedade confiscada enquanto aguarda uma audiência legal," meados do século XV, vem do anglo-francês replevin (meados do século XIV) e do anglo-latino (século XIII) replevina, originando-se do francês antigo replevir (verbo) que significa "garantir, proteger, assegurar," formado por re- que indica "de volta, novamente" (veja re-) + plevir, uma palavra de origem incerta; possivelmente relacionada ao verbo pledge. O verbo correspondente é replevy (década de 1550). Relacionado: Repleviable.

"não prometido" em qualquer sentido, c. 1600, de un- (1) "não" + particípio passado de pledge (v.).

A raiz proto-indo-europeia encontrada em línguas celtas, germânicas, eslavas e possivelmente latinas, que significa "comprometer-se, fixar-se ou tornar-se fixo."

Ela pode formar todo ou parte de: indulge; indulgence; play; pledge; plight (verbo) "prometer;" replevin.

Também pode ser a origem de: sânscrito drmha-, drhya- "fixar, tornar firme;" antigo avéstico derez- "corrente;" gaulês delgu "segurar," galês médio dala "segurar," bretão antigo delgim "segurar;" antigo saxão plegan "garantir," gótico tulgjan "prender."

    Publicidade

    Tendências de " pledge "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "pledge"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of pledge

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade