Publicidade

Significado de sheepskin

pele de ovelha; couro de ovelha; diploma (gíria)

Etimologia e História de sheepskin

sheepskin(n.)

No final do século XII, referia-se a "couro feito da pele de ovelha", especialmente quando tratado ou preservado com a lã. A origem vem de sheep + skin (substantivo). Já em meados do século XIV, passou a significar "pedaço de pergaminho com escrita"; o significado na gíria dos Estados Unidos como "diploma" data de 1804, assim chamado porque antigamente eram escritos em pergaminho de pele de ovelha.

Entradas relacionadas

Ovel, mamífero ruminante do gênero Ovis. Como espécie domesticada, é um dos animais mais úteis para os humanos. Em inglês antigo, era chamado de sceap, scep ou, no dialeto norte-umbriano, scap. Essa palavra vem do germânico ocidental *skæpan, que também deu origem ao saxão antigo scap, frísio antigo skep, baixo alemão médio schap, holandês médio scaep, holandês moderno schaap, alto alemão antigo scaf e alemão moderno Schaf. A origem exata da palavra é desconhecida. Não é encontrada nas línguas escandinavas (o dinamarquês usa faar para "ovelha") nem no gótico (que utiliza lamb), e não há cognatos conhecidos fora do grupo germânico. O termo indo-europeu mais comum para o animal é representado em inglês pela palavra ewe.

No inglês antigo, o plural foi nivelado ao singular, mas no dialeto norte-umbriano havia a forma plural scipo. Desde os tempos antigos, a palavra tem sido usada para descrever timidez e, de forma figurativa, aqueles que estão sob a orientação de Deus. O significado de "pessoa estúpida ou tímida" é atestado a partir da década de 1540.

A imagem do wolf in sheep's clothing (lobo em pele de ovelha) já existia no inglês antigo (do Evangelho de Mateus, capítulo 7, versículo 15). A expressão separating the sheep from the goats (separar as ovelhas dos bodes) vem de Mateus 25:33, e a frase em si foi registrada por volta da década de 1570. A prática de counting sheep (contar ovelhas) para induzir o sono é documentada a partir de 1854, mas parece que não foi amplamente discutida até a década de 1870. Pode ser apenas uma atividade tediosa, mas um relato da vida de pastores na Austrália, datado de 1849 ["Sidney's Emigrant's Journal"], descreve um pastor noturno ("hut-keeper") que contava as ovelhas regularmente ao final de seu turno, para se proteger de ser responsabilizado por qualquer animal perdido ou morto posteriormente.

A expressão Sheep's eyes (olhos de ovelha), que significa "olhares amorosos", é atestada a partir da década de 1520 (compare com o frísio ocidental skiepseach, holandês schaapsoog e alemão Schafsauge). Um sheep-biter (mordedor de ovelhas) era um "cão mal treinado, um vira-lata que atormenta as ovelhas" (década de 1540) e seu significado se ampliou: passou a ser usado para se referir a um "comerciante de carne de ovelha" (década de 1590) e até mesmo a um "prostituto" (década de 1610, ou seja, alguém que "persegue mutton"). Daí vem a expressão de Shakespeare sheep-biting (mordedor de ovelhas), que significa "ladrão, sorrateiro". Uma antiga crônica londrina, datada de cerca de 1450, usa a expressão went to sheep-wash (foi para o banho das ovelhas) para significar "foi morto".

Por volta de 1200, a palavra "skin" em inglês, que significa "pele de animal" (geralmente tratada e curtida), vem do nórdico antigo skinn, que também significa "pele, pelagem de animal." Essa palavra tem raízes no proto-germânico *skinth-, que também deu origem a termos raros em inglês antigo como scinn, em alto alemão antigo scinten, e em alemão moderno schinden, que significa "descascar, pelar." Em alguns dialetos alemães, schind se refere à "casca de uma fruta," enquanto no flamengo schinde significa "casca." Essas palavras vêm da raiz proto-indo-europeia *sken-, que significa "descascar, pelar," e também é a origem de palavras como o bretão scant (escama de peixe) e o irlandês scainim (eu rasgo, eu estourar). Essa raiz é uma forma estendida de *sek-, que significa "cortar."

O termo mais comum em anglo-saxão para "pele" é hide (substantivo). O significado de "epiderme de um animal ou pessoa viva" é atestado desde o início do século XIV, e a partir do final do século XIV passou a ser usado também para frutas, vegetais, etc. No jargão do jazz, a gíria que significa "tambor" surgiu em 1927. A palavra também é usada como abreviação de skinhead desde 1970. Como adjetivo, "skin" teve um significado gíria de "enganador" em 1868 (semelhante ao verbo "to skin," que significa "enganar"). O sentido de "pornográfico" é registrado a partir de 1968. A expressão Skin deep, que significa "superficial, não mais profundo que a espessura da pele" (também usada literalmente para feridas, etc.), é atestada desde a década de 1610:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toda a beleza carnal da minha esposa, É apenas superficial.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; o poema foi um dos principais motivos para seu assassinato]

A expressão skin of one's teeth, que indica uma margem muito estreita, é atestada desde a década de 1550 na Bíblia de Genebra, uma tradução literal do texto hebraico de Jó 19:20. A expressão get under (someone's) skin, que significa "irritar," surgiu em 1896. O termo skin graft (enxerto de pele) é de 1871. A expressão skin merchant, que significa "oficial de recrutamento," é de 1792 (o sentido mais antigo era "comerciante de peles"). A expressão skin and bone, usada para descrever uma pessoa extremamente magra ou esquelética, já aparecia no inglês médio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Cheio de carne eu costumava ser, Agora ... Me resta Apenas pele e osso. [hino, c. 1430]
    Publicidade

    Tendências de " sheepskin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sheepskin"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sheepskin

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "sheepskin"
    Publicidade