Publicidade

Significado de skunky

com cheiro de skunk; desagradável; repugnante

Etimologia e História de skunky

skunky(adj.)

"como um gambá," especialmente "cheirando como um gambá," a partir de 1852, de skunk (substantivo) + -y (2). Anteriormente, havia skunkish (1831). Como substantivo, um apelido para um gambá, skunky é de 1833.

Entradas relacionadas

Um mamífero comum, semelhante a uma doninha, da América do Norte, que emite um odor fétido quando ameaçado. Nos anos 1630, o termo squunck surgiu, provavelmente oriundo de uma língua algonquina do sul de Nova Inglaterra (talvez Massachusett), derivado do proto-algonquiano */šeka:kwa/, que se compõe de */šek-/ ("urinar") + */-a:kw/ ("raposa") [Bright].

Entre os europeus, que às vezes o chamavam pelo nome de polecat, o skunk é um dos primeiros animais da América do Norte a serem notados e descritos. No livro "Histoire du Canada" de Sagard-Théodat (1636), ele é apresentado aos naturalistas como "enfans du diable, que les Hurons appelle Scangaresse, ... une beste fort puante," entre outras descrições.

No século XVIII, o missionário jesuíta Martin Dobrizhoffer, que teve um encontro próximo com um skunk, escreveu: "Se eu tivesse cem línguas, acharia todas insuficientes para transmitir uma ideia adequada do fedor" e concluiu que "a Europa pode se considerar afortunada por não conhecer essa besta maldita" ["An Account of the Abipones," traduzido do latim por Sara Coleridge, filha do poeta].

Seu pelo foi comercializado como Alaska sable. Como insulto, passou a significar "pessoa desprezível," registrado a partir de 1841. O Skunk cabbage, que cresce em solos úmidos nos Estados Unidos e exala um odor forte e penetrante quando machucado, é atestado desde 1751; antes, o termo skunkweed (1738) já era utilizado.

[A]fter having finished looking at it, a spirit of mischief (I can attribute it to nothing else) prompted me to lean forward on my horse, and strike it over the back with a small whip I had in my hand. Scarcely had the whip touched the animal's back, when, turning its posteriors towards me and lifting up its hind-leg, it discharged a Stygian liquor, the odour of which I shall recollect till my dying day.—In an instant, the whole Prairie seemed to be filled with a stench, that is beyond all description. It was so powerful, pungent, and sickening, that at first it nearly made me faint, and I galloped away from the brute with all possible expedition. ["An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," London, 1824]
[A]o terminar de observá-lo, um espírito travesso (não consigo atribuir a outra coisa) me levou a me inclinar para frente no cavalo e dar-lhe uma chicotada nas costas com um pequeno chicote que eu tinha na mão. Mal o chicote tocou as costas do animal, ele virou-se para mim, levantou a parte traseira e, erguendo a pata traseira, disparou um líquido estigiano, cujo odor lembrarei até o meu último dia.—Num instante, toda a pradaria parecia estar tomada por um fedor indescritível. Era tão forte, penetrante e enjoativo que, a princípio, quase me fez desmaiar, e eu galopei para longe daquela criatura com a maior rapidez possível. ["An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," Londres, 1824]

Esse é um sufixo adjetival muito comum, que significa "cheio de, coberto por, ou caracterizado por" aquilo que o substantivo expressa. Ele vem do inglês médio -i, que por sua vez se origina do inglês antigo -ig, e tem raízes no proto-germânico *-iga-, derivado do proto-indo-europeu -(i)ko-, um sufixo adjetival. É cognato com elementos do grego -ikos e do latim -icus (veja -ic). Entre os cognatos germânicos, encontramos o holandês, dinamarquês e alemão -ig, além do gótico -egs.

A partir do século XIII, começou a ser usado com verbos (drowsy, clingy) e, no século XV, passou a aparecer também com outros adjetivos (crispy). Geralmente, era aplicado a palavras monossilábicas; quando usado em palavras com mais de duas sílabas, o efeito tende a se tornar cômico.

*

As formas variantes com -y para adjetivos curtos e comuns (vasty, hugy) ajudaram os poetas após a perda do -e, que era gramaticalmente vazio, mas metrically útil no final do inglês médio. Os poetas se adaptaram às formas com -y, muitas vezes de maneira artística, como em "Os vastos lugares desolados e a vasta planície" de Sackville. (and the huge plain teria quebrado a métrica).

Após a crítica de Coleridge, que considerava essa forma um artifício arcaico, os poetas abandonaram o uso de stilly (Moore provavelmente foi o último a usá-la com sucesso, em "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats e o próprio Coleridge haviam utilizado) e outras semelhantes.

Jespersen, em "Modern English Grammar" (1954), também menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny e outras palavras relacionadas a cores, além de lanky, plumpy e stouty, além da gíria rummy. Ele observa que Vasty sobrevive apenas como uma imitação de Shakespeare; cooly e moisty (Chaucer, e por isso Spenser) são considerados completamente obsoletos. No entanto, ele nota que em alguns casos (haughty, dusky) essas formas mais longas parecem ter substituído as mais curtas.

    Publicidade

    Compartilhar "skunky"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of skunky

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "skunky"
    Publicidade