Publicidade

Significado de stilly

silenciosamente; calmamente; tranquilamente

Etimologia e História de stilly

stilly(adv.)

No inglês médio, stilli significava "silenciosamente, sem ruído," e vinha do inglês antigo stillice, que se traduz como "em voz baixa, de forma tranquila." Para mais detalhes, consulte still (adjetivo) e -ly (2). O significado de "caracterizado por calma ou tranquilidade, sem agitação" surgiu por volta de 1776. O Dicionário Oxford de Inglês observa que a palavra é "principalmente poética;" para mais informações, veja -y (2).

Entradas relacionadas

Antigo Inglês stille "imóvel, estável, fixo, estacionário," do Proto-Germânico *stilli- (também fonte do Antigo Frísio, Baixo Alemão Médio, Baixo Francês Médio stille, Holandês stil, Antigo Alto Alemão stilli, Alemão still), da forma suffixed da raiz PIE *stel- "colocar, ficar, pôr em ordem," com derivados referindo-se a um objeto ou lugar em pé.

O significado "quieto, calmo, gentil, silencioso" surgiu no Antigo Inglês posterior. Usado como conjunção a partir de 1722. Em referência a uma criança, tem sido eufemístico para "morto" em stillborn, etc. Still small voice é da KJV:

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. [I Kings xix.11-13; Coverdale, 1535, had "And after the fyre came there a styll softe hyssinge"]
E ele disse, Sai, e apresenta-te sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que o SENHOR passou, e um grande e forte vento fendeu os montes, e destruiu as pedras diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento: e após o vento um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto: e após o terremoto um fogo; mas o SENHOR não estava no fogo: e após o fogo uma voz suave e tranquila. [I Reis xix.11-13; Coverdale, 1535, tinha "E após o fogo veio um suave sussurro"]

Esse é um sufixo adverbial comum que, ao ser adicionado a adjetivos, forma advérbios que significam "de uma maneira denotada pelo" adjetivo. Ele vem do inglês médio -li, que por sua vez se origina do inglês antigo -lice, e remonta ao proto-germânico *-liko-. Esse mesmo sufixo deu origem a palavras semelhantes em outras línguas germânicas, como o frísio antigo -like, o saxão antigo -liko, o holandês -lijk, o alto alemão antigo -licho, o alemão -lich, o nórdico antigo -liga e o gótico -leiko. Para mais detalhes, veja -ly (1). Esse sufixo é cognato com lich e idêntico ao like (adjetivo).

Weekley observa como "curioso" que, nas línguas germânicas, se usa uma palavra que essencialmente significa "corpo" para a formação adverbial, enquanto nas línguas românicas se utiliza uma que significa "mente" (como no francês constamment, derivado do latim constanti mente). A forma moderna em inglês surgiu no final do inglês médio, provavelmente influenciada pelo nórdico antigo -liga.

Esse é um sufixo adjetival muito comum, que significa "cheio de, coberto por, ou caracterizado por" aquilo que o substantivo expressa. Ele vem do inglês médio -i, que por sua vez se origina do inglês antigo -ig, e tem raízes no proto-germânico *-iga-, derivado do proto-indo-europeu -(i)ko-, um sufixo adjetival. É cognato com elementos do grego -ikos e do latim -icus (veja -ic). Entre os cognatos germânicos, encontramos o holandês, dinamarquês e alemão -ig, além do gótico -egs.

A partir do século XIII, começou a ser usado com verbos (drowsy, clingy) e, no século XV, passou a aparecer também com outros adjetivos (crispy). Geralmente, era aplicado a palavras monossilábicas; quando usado em palavras com mais de duas sílabas, o efeito tende a se tornar cômico.

*

As formas variantes com -y para adjetivos curtos e comuns (vasty, hugy) ajudaram os poetas após a perda do -e, que era gramaticalmente vazio, mas metrically útil no final do inglês médio. Os poetas se adaptaram às formas com -y, muitas vezes de maneira artística, como em "Os vastos lugares desolados e a vasta planície" de Sackville. (and the huge plain teria quebrado a métrica).

Após a crítica de Coleridge, que considerava essa forma um artifício arcaico, os poetas abandonaram o uso de stilly (Moore provavelmente foi o último a usá-la com sucesso, em "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats e o próprio Coleridge haviam utilizado) e outras semelhantes.

Jespersen, em "Modern English Grammar" (1954), também menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny e outras palavras relacionadas a cores, além de lanky, plumpy e stouty, além da gíria rummy. Ele observa que Vasty sobrevive apenas como uma imitação de Shakespeare; cooly e moisty (Chaucer, e por isso Spenser) são considerados completamente obsoletos. No entanto, ele nota que em alguns casos (haughty, dusky) essas formas mais longas parecem ter substituído as mais curtas.

    Publicidade

    Compartilhar "stilly"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of stilly

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade