Publicidade

Significado de stilly

silenciosamente; calmamente; tranquilamente

Etimologia e História de stilly

stilly(adv.)

No inglês médio, stilli significava "silenciosamente, sem ruído," e vinha do inglês antigo stillice, que se traduz como "em voz baixa, de forma tranquila." Para mais detalhes, consulte still (adjetivo) e -ly (2). O significado de "caracterizado por calma ou tranquilidade, sem agitação" surgiu por volta de 1776. O Dicionário Oxford de Inglês observa que a palavra é "principalmente poética;" para mais informações, veja -y (2).

Entradas relacionadas

Antigo Inglês stille "imóvel, estável, fixo, estacionário," do Proto-Germânico *stilli- (também fonte do Antigo Frísio, Baixo Alemão Médio, Baixo Francês Médio stille, Holandês stil, Antigo Alto Alemão stilli, Alemão still), da forma suffixed da raiz PIE *stel- "colocar, ficar, pôr em ordem," com derivados referindo-se a um objeto ou lugar em pé.

O significado "quieto, calmo, gentil, silencioso" surgiu no Antigo Inglês posterior. Usado como conjunção a partir de 1722. Em referência a uma criança, tem sido eufemístico para "morto" em stillborn, etc. Still small voice é da KJV:

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. [I Kings xix.11-13; Coverdale, 1535, had "And after the fyre came there a styll softe hyssinge"]
E ele disse, Sai, e apresenta-te sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que o SENHOR passou, e um grande e forte vento fendeu os montes, e destruiu as pedras diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento: e após o vento um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto: e após o terremoto um fogo; mas o SENHOR não estava no fogo: e após o fogo uma voz suave e tranquila. [I Reis xix.11-13; Coverdale, 1535, tinha "E após o fogo veio um suave sussurro"]

Esse é um sufixo adverbial comum que, ao ser adicionado a adjetivos, forma advérbios que significam "de uma maneira denotada pelo" adjetivo. Ele vem do inglês médio -li, que por sua vez se origina do inglês antigo -lice, e remonta ao proto-germânico *-liko-. Esse mesmo sufixo deu origem a palavras semelhantes em outras línguas germânicas, como o frísio antigo -like, o saxão antigo -liko, o holandês -lijk, o alto alemão antigo -licho, o alemão -lich, o nórdico antigo -liga e o gótico -leiko. Para mais detalhes, veja -ly (1). Esse sufixo é cognato com lich e idêntico ao like (adjetivo).

Weekley observa como "curioso" que, nas línguas germânicas, se usa uma palavra que essencialmente significa "corpo" para a formação adverbial, enquanto nas línguas românicas se utiliza uma que significa "mente" (como no francês constamment, derivado do latim constanti mente). A forma moderna em inglês surgiu no final do inglês médio, provavelmente influenciada pelo nórdico antigo -liga.

Esse é um sufixo adjetival muito comum, que significa "cheio de, coberto por, ou caracterizado por" aquilo que o substantivo expressa. Ele vem do inglês médio -i, que por sua vez se origina do inglês antigo -ig, e tem raízes no proto-germânico *-iga-, derivado do proto-indo-europeu -(i)ko-, um sufixo adjetival. É cognato com elementos do grego -ikos e do latim -icus (veja -ic). Entre os cognatos germânicos, encontramos o holandês, dinamarquês e alemão -ig, além do gótico -egs.

A partir do século XIII, começou a ser usado com verbos (drowsy, clingy) e, no século XV, passou a aparecer também com outros adjetivos (crispy). Geralmente, era aplicado a palavras monossilábicas; quando usado em palavras com mais de duas sílabas, o efeito tende a se tornar cômico.

*

As formas variantes com -y para adjetivos curtos e comuns (vasty, hugy) ajudaram os poetas após a perda do -e, que era gramaticalmente vazio, mas metrically útil no final do inglês médio. Os poetas se adaptaram às formas com -y, muitas vezes de maneira artística, como em "Os vastos lugares desolados e a vasta planície" de Sackville. (and the huge plain teria quebrado a métrica).

Após a crítica de Coleridge, que considerava essa forma um artifício arcaico, os poetas abandonaram o uso de stilly (Moore provavelmente foi o último a usá-la com sucesso, em "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats e o próprio Coleridge haviam utilizado) e outras semelhantes.

Jespersen, em "Modern English Grammar" (1954), também menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny e outras palavras relacionadas a cores, além de lanky, plumpy e stouty, além da gíria rummy. Ele observa que Vasty sobrevive apenas como uma imitação de Shakespeare; cooly e moisty (Chaucer, e por isso Spenser) são considerados completamente obsoletos. No entanto, ele nota que em alguns casos (haughty, dusky) essas formas mais longas parecem ter substituído as mais curtas.

    Publicidade

    Tendências de " stilly "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "stilly"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of stilly

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade