Publicidade

Significado de sorryish

um pouco arrependido; levemente triste; algo lamentável

Etimologia e História de sorryish

sorryish(adj.)

"somewhat sorry," 1793; veja sorry (adj.) + -ish.

Entradas relacionadas

No inglês médio, a palavra sori vem do inglês antigo sarig, que significa "aflito, triste, cheio de dor" (não no sentido físico de "sore"). Essa origem remonta ao proto-germânico *sairiga-, que também significava "doloroso". Palavras semelhantes podem ser encontradas em outras línguas germânicas, como o antigo saxão serag, o médio holandês seerigh (que significa "doloroso; triste, arrependido"), o holandês moderno zeerig ("doloroso, cheio de feridas"), o alto alemão antigo serag e o sueco sårig ("doloroso, cheio de feridas"). A raiz comum *sairaz se refere à "dor" (tanto física quanto mental) e está relacionada a *saira-, que significa "sofrendo, doente" (veja sore (adj.)).

A mudança na grafia de -a- para -o- ocorreu por influência da palavra sorrow, que é não relacionada. A partir de cerca de 1200, sorry passou a ser usada especificamente para descrever alguém "arrependido, cheio de remorso". No século XIII, a palavra também ganhou o significado de "miserável, sem valor, pobre". O uso simples de sorry como forma de pedido de desculpas (abreviação de I'm sorry) é sugerido a partir de 1834. A expressão sorry about that parece ter sido popularizada em meados da década de 1960 pelo programa de TV americano "Get Smart". A construção be sorry for (por algo) já era usada no final do inglês antigo. Palavras relacionadas incluem Sorrily e sorriness.

Elemento formador de adjetivos, originário do inglês antigo -isc, que significava "relativo à origem ou nacionalidade" e, posteriormente, "da natureza ou caráter de". Esse sufixo vem do proto-germânico *-iska- (cognatos: saxão antigo -isk, frísio antigo -sk, nórdico antigo -iskr, sueco e dinamarquês -sk, holandês -sch, alto alemão antigo -isc, alemão moderno -isch, gótico -isks), e é cognato com o sufixo diminutivo grego -iskos. Nas suas formas mais antigas, apresentava uma alteração na vogal do radical (French, Welsh). O sufixo germânico foi incorporado ao italiano e ao espanhol como -esco e ao francês como -esque. De maneira coloquial, passou a ser anexado a horas para indicar aproximação, a partir de 1916.

O -ish presente em alguns verbos (abolish, establish, finish, punish, etc.) é apenas um resquício terminal do particípio presente do francês antigo.

    Publicidade

    Tendências de " sorryish "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sorryish"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sorryish

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "sorryish"
    Publicidade