廣告

*pa- 的詞源

*pa-

*pā-,原始印歐語根,意爲“保護,餵養”。

它構成或部分構成以下詞彙: antipasto; appanage; bannock; bezoar; companion; company; feed; fodder; food; forage; foray; foster; fur; furrier; impanate; pabulum; panatela; panic(n.2)“一種草”; pannier; panocha; pantry; pastern; pastor; pasture; pester; repast; satrap

它是以下詞彙的假定來源/其存在的證據由以下提供:希臘語 pateisthai “餵養”; 拉丁語 pabulum “食物,飼料”, panis “麪包”, pasci “餵養”, pascare “放牧,餵養”, pastor “牧羊人”,字面意思爲“餵養者”; 阿維斯塔語 pitu- “食物”; 古教會斯拉夫語 pasti “餵養牲畜,放牧”; 俄語 pishcha “食物”; 古英語 foda,哥特語 fodeins “食物,營養”。

相關條目

1929年,意大利詞彙“antipasto”,意爲“正式意大利餐的傳統第一道菜,以小份量從共享的大盤中取出”,源於意大利語“anti-”,其含義爲“在...之前”(來自拉丁文“ante”; 參見“ante-”),加上“食物”(意大利語“pasto”,源於拉丁文“pascere”,含義爲“餵養”,來自 PIE 詞根“*pa-”,含義爲“餵養”)。早期的英文字眼是“antepast”(指在餐前吃的開胃菜)(在1580年代)。

大約1600年,指“皇室或貴族家庭的幼子的生活保障”,源自法語 appanage(16世紀),恢復自早期的 apanage(13世紀),是封建法律中的一個術語,來自於 apaner “提供生活資助”,源自中世紀拉丁語 appanare “提供麪包”,由 ad “到”(見 ad-)和 panis “麪包”(源自 PIE 詞根 *pa- “餵養”)組成。後來,法語中放棄了恢復的雙重 -p-。 “附屬領土”的意思始於1807年。

廣告

分享「*pa-

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of *pa-

廣告
熱門詞彙
廣告