想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"中世紀動物論"通常帶有道德色彩,1818年,源自中世紀拉丁語 bestiarium "動物園",也指"關於動物的書",源自 bestia(參見 beast)。
這類作品的拉丁術語是 liber de bestiis compositus。羅馬 bestiarius 指的是"在公共娛樂中與野獸戰鬥的人"。 Bestiarian(1882)是一個模仿 humanitarian 的詞,指"主張善待動物的人",特別是"反對活體解剖者",但早在1864年, bestiarianism 就已被用作 humanitarianism 的反義詞,指殘忍和野蠻的政策。
也來自:1818
約於1200年, beste,“低等動物”(與 man 相對),尤指“四足動物”,還指“神奇的生物,怪物”(美人魚,狼人,蛇女,半人馬,啓示錄中的野獸),“畜生或愚蠢的人”,源自古法語 beste “動物,野獸”,比喻爲“傻瓜,白癡”(11世紀,現代法語 bête),來自於通俗拉丁語 *besta,源自拉丁語 bestia “野獸,猛獸”,其起源不詳。
這個詞在中古英語中用於翻譯拉丁語 animal。它取代了古英語 deor(見 deer)作爲“野生動物”的通用詞,直到16世紀被 animal 取代。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bestiary