廣告

bind 的詞源

bind(v.)

古英語 bindan 意爲“用繩索捆綁”(字面和比喻意義),也指“使成爲俘虜; 用繃帶包紮”(第三類強動詞; 過去式爲 band,過去分詞爲 bunden),源自原始日耳曼語 *bindanan(源頭還包括古撒克遜語 bindan,古諾爾斯語和古弗裏西語 binda,古高地德語 binten,“綁”; 德語 binden,哥特語 bindan),源自 PIE 詞根 *bhendh-,“綁”。指書籍,始見於 1400 年左右。不及物動詞意爲“粘在一起,凝聚”始見於 1670 年代。

bind(n.)

“anything that binds,” 在各種意義上,源自古英語晚期,來自於 bind(v.)。“緊張或尷尬的情況”一詞始於1851年。

相關條目

「私生子」這個詞最早出現於13世紀初,源自古法語 bastard,原意是「貴族與非妻子所生的私生子」(11世紀,現代法語為 bâtard)。這個詞可能來自 fils de bast,字面意思是「鞍墊之子」,指的是在臨時床(旅行時,鞍具常常充當床)上所生的孩子。詞尾 -art(參見 -ard)帶有貶義。

可以與德語的 bänkling 進行比較,意為「私生子;在長椅上所生的孩子」(而非婚床上所生)。這個詞最終演變成英語的 bantling(1590年代),意指「小孩,頑童」。不過,Bastard 並不總是被視為污名;例如,征服者威廉在官方文件中就被稱為「威廉·巴斯塔德」。

根據《牛津英語詞典》在線版的說法,「最可信的解釋是,這個詞的更深層詞源要麼是未經證實的變體(元音未圓化)來自古弗里斯語 bōst,意指‘摩根婚’(即不具法律效力的婚姻),要麼是古薩克森語中與之同源的未經證實詞彙。這兩者都可能源自印歐語系的基本詞根 bind(綁,束縛)」。

到了14世紀末,這個詞開始被用來比喻「不純粹或不真實的事物」。1830年起,它被用作對男性的通用粗俗侮辱詞。在哈利威爾-菲利普斯的《古詞與方言詞典》中,與「私生子」相關的詞彙包括 avetrol(意指某種私生子)、chance-bairn(意指偶然所生之子)、by-blow(私生子)、harecoppehorcopgimbo(意為「私生子的私生子」)。

作為形容詞,這個詞自14世紀末起開始使用,通常用來形容那些虛假或不真實的事物,表面上看似真實的東西,形狀或大小異常或不規則的物品,以及雜交品種或混血動物。

古英語 bendan “彎曲弓,使成彎曲狀態; 用繩子束縛”,是 bindan “綁” 的使動形式,源自原始日耳曼語基礎 *band- “繩子,帶子”(源頭還包括古諾爾斯語 benda “連接,拉緊,努力,彎曲”),源自 PIE 詞根 *bhendh- “綁”。

“使彎曲或彎曲”(14世紀早期)是通過將弓彎曲來拉緊它的概念而來的。不及物動詞的意思是“變得彎曲或彎曲”,始於14世紀晚期,而“傾斜,偏離直線”的意思則始於16世紀10年代。比喻意義上的“鞠躬,屈服”始於約1400年。同源詞包括 bandbindbondBund。相關詞彙: Bendedbentbending

廣告

bind 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「bind

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bind

廣告
熱門詞彙
廣告