廣告

debate 的詞源

debate(v.)

14世紀晚期,“爭吵,爭論”,也指“戰鬥,打仗”(現在已過時),還指“討論,權衡利弊”,源自古法語 debatre(13世紀,現代法語 débattre),最初的意思是“戰鬥”,由 de- “向下,完全”(見 de-)和 batre “打,敲打”組成,源自拉丁語 battuere “打”(見 batter(v.))。

And he began for to debate; He smote þe porter. ["Robert of Sicily," c. 1500]
他開始爭論; 他打了門衛。【《西西里的羅伯特》約1500年】

及物動詞“在爭論中爭奪”始於15世紀中期; “在公開場合爲或反對爭論”始於1520年代。相關: Debateddebating

debate(n.)

14世紀初,“爭吵,紛爭,分歧”(現在已過時),源自古法語 debat,源自 debatre (參見 debate (v.))。“爭辯的內容”一詞來源於14世紀晚期,“正式的爭端,辯論比賽,在有些正式的方式下交換觀點和論據”的意思或許來自15世紀初。

相關條目

“strike repeatedly, beat violently and rapidly,” 14世紀初,源自古法語 batre “敲打,打擊”(11世紀,現代法語 battre “敲打,打擊”),源自拉丁語 battuerebatuere “敲打,打擊”,這是一個在文學拉丁語中很少見但顯然是古老的詞,在通俗拉丁語中很受歡迎。據說它可能是從高盧語借來的(比較威爾士語 bathu “敲打”,愛爾蘭語和蓋爾語 batbata “手杖,棍棒”),也可能來自 PIE 詞根 *bhau- “打擊”(也是威爾士語 bathu “敲打”的來源; 古英語 beadu “戰鬥”, beatan “敲打”, bytl “錘子,木槌”)。

這個詞在1962年開始廣泛用於指家庭暴力。相關詞彙: BatteredbatteringBattering-ram 是一種古老的武器(拉丁語 aries),但這個短語只有在17世紀初纔有記錄。

1530年代,“有爭議或爭議的,有待爭論的”,源自古法語 debatable(現代法語 débattable),源自 debatre(見 debate(v.))。最早的引用是指兩個國家聲稱擁有的土地(尤其是15世紀中期英格蘭和蘇格蘭之間的地區,稱爲 Batable Landez); 一般意義來自1580年代。

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

    廣告

    debate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「debate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of debate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告