廣告

dissatisfaction 的詞源

dissatisfaction(n.)

"缺乏愉悅或滿足感,由失望或無法滿足引起的不安感," 1630年代; 參見 dis- + satisfaction

相關條目

14世紀初, satisfaccioun,“悔過者根據神職人員或其他教會權威規定的行爲來贖罪的行爲”,源自12世紀的古法語 satisfaction,源自拉丁語 satisfactionem(代表 satisfactio 的名詞)“償還債權人的債務”,是 satisfacere 的動名詞形式,意爲“充分履行,遵守,彌補”,字面意思是“做足夠的事情”(參見 satisfy)。

最初是宗教性的,包括贖罪祈禱、自我剋制、慈善等行爲。14世紀後期出現了“滿足,安撫”的意義,但在16世紀之前並不常見。 “滿足某種慾望或需求的行爲”也是14世紀後期的意思; “滿足或滿意的感覺或心態”的意思則來自15世紀後期(卡克斯頓)。

自1580年代起,“回答一個人的要求或消除疑慮的信息”。因此,特定的意義是“通過接受與受害人的決鬥等來滿足自己的榮譽感的機會”(約1600年)。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    dissatisfaction 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dissatisfaction

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dissatisfaction

    廣告
    熱門詞彙
    廣告