廣告

evermore 的詞源

evermore(adv.)

1300年左右作爲一個詞,“始終如一; 一直; 永遠,永久地”; 參見 ever + more。取代 evermo(13世紀),源自古英語 æfre ma

相關條目

古英語 æfre 意爲“永遠,任何時候,總是”; 其起源不確定,在任何其他日耳曼語中都沒有同源詞; 可能是 a in feore 的縮寫,字面意思是“生命中永遠”(表達式 a to fore 在古英語文獻中很常見)。第一個元素幾乎肯定與古英語 a “總是,永遠” 有關,來自原始日耳曼語 *aiwi-,是 PIE 詞根 *aiw- “生命力,生命; 長壽,永恆”的擴展形式。Liberman 表示第二個元素是比較級形容詞後綴 -re

有時在方言和詩歌中縮寫爲 e'erEver 在古英語晚期開始被用作一種概括或強調 whenwhatwhere 等的方式。意義的演變是從“任何時候,以任何方式”到“在任何特定時間; 在某個時候; 在任何情況下”。Ever so 意爲“到任何程度”,記錄於 1680 年代。表達式 did you ever?(暗示“看到/做過/聽說過這樣的事情嗎?”)可追溯到 1840 年。

古英語 mara “更大的,相對更大的,更多的,更強大的”,用作 micel “偉大”的比較級(見 mickle),源自原始日耳曼語 *maiz(也源自古撒克遜語 mera,古諾爾斯語 meiri,古弗里斯蘭語 mara,中古荷蘭語 mere,古高地德語 meriro,德語 mehr,哥特語 maiza),源自原始印歐語 *meis-(也源自阿維斯塔語 mazja “更大”,古愛爾蘭語 mor “偉大”,威爾士語 mawr “偉大”,希臘語 -moros “偉大”,奧斯坎語 mais “更多”),也許源自一個 *me- “大”的詞根。

有時在古英語中用作副詞(“此外”),但古英語通常使用相關的 ma “更多”作爲副詞和名詞。這在中古英語中變成了 mo ,但在這個意義上, more 開始在後期中古英語中占主導地位。

"Take some more tea," the March Hare said to Alice, very earnestly.
"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can't take more."
"You mean you can't take less," said the Hatter: "it's very easy to take more than nothing."
“請再喝點茶,”三月兔非常認真地對愛麗絲說。
“我還什麼都沒喝呢,”愛麗絲生氣地回答道,“所以我不能再喝了。”
“你的意思是你不能再少喝了,”帽匠說,“比什麼都不喝容易多了。”

作爲名詞,“更多的數量、數量或數字”,在古英語中。 More and more   “越來越多”來自12世紀。 More or less “在更大或更小的程度上”來自13世紀初; 附加到陳述中表示接近但不精確,來自1580年代。 The more the merrier “人越多越開心”來自14世紀晚期(þe mo þe myryer)。

    廣告

    evermore 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「evermore

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of evermore

    廣告
    熱門詞彙
    廣告