廣告

interloper 的詞源

interloper(n.)

1590年代, enterloper,“未經授權的商人侵犯特許公司的特權”,可能是由 inter- “之間”和 -loper(來自 landloper “流浪漢,冒險家”,也是根據約翰遜的說法,“海員用來指那些在岸上度過一生的人的貶義詞”)混合而成; 也許來自方言形式的 leap,或者來自荷蘭語 loper “奔跑者,漫遊者”,源自 lopen “奔跑”,源自原始日耳曼語 *hlaupanan “跳躍”(參見 leap(v.))。

OED 說荷蘭語 enterlooper “沿海船隻; 走私者”比英語單詞晚,並且荷蘭語來源於英語。一般意義上的“自私的闖入者”來自1630年代。

相關條目

約1200年,源自古英語 hleapan “跳躍,通過初始彈跳的力量從地面上清晰地跳起; 奔跑,走; 跳舞,躍上(馬)”(第七類強動詞; 過去式 hleop,過去分詞 hleapen),源自原始日耳曼語 *hlaupanan(源頭還包括古撒克遜語 hlopan,古諾爾斯語 hlaupa,古弗裏西亞語 hlapa,荷蘭語 lopen,古高地德語 hlouffan,德語 laufen “奔跑”,哥特語 us-hlaupan “跳起”),起源不明,除了日耳曼語族外沒有已知的同源詞; 可能是一種底層語言。

First loke and aftirward lepe [proverb recorded from mid-15c.]
先看再跳 [15世紀中記錄的諺語]

及物動詞“通過跳躍越過”早在15世紀初就有了。兒童遊戲 Leap-frog 以那個名字自1590年代以來就有了記錄(《亨利五世》); 比喻用法自1704年以來; 作爲動詞自1872年以來。在單一的跳躍中 leap tall buildings in a single bound(20世紀40年代)是來自超人能力的描述。相關: Leapedleaping

"干涉他人事務,尤指爲謀取利益或獲得他人利潤而干涉(如未獲得適當許可證的商人),17世紀初,可能是從 interloper(參見)中反推而來的。相關詞彙: Interlopedinterloping

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    interloper 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「interloper

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interloper

    廣告
    熱門詞彙
    廣告