廣告

interterritorial 的詞源

interterritorial(adj.)

也可以說是 inter-territorial,1827年,來自 inter- “之間”+ territory + -al(1)。

相關條目

十四世紀末,territorie,意指「受某個城鎮、君主、國家等管轄的土地;屬於某個王國或與某個民族相關的區域」,可能源自拉丁語 territorium,意為「圍繞城鎮的土地、領域、區域」,由 terra(意為「地球、土地」,參見 terra)加上 -orium(表示地點的後綴,參見 -ory)組成。

有學者指出,由於 -torium 這個後綴通常僅在動詞詞幹後形成,因此 terri-torium 的出現尚無解釋。[Michiel de Vaan,《拉丁語及其他意大利語族的詞源詞典》]。另一種理論,部分基於原拉丁詞的元音,認為它可能源自 terrere(意為「驚嚇」,參見 terrible),因此 territorium 可以解釋為「人們被警告不准靠近的地方」。

「任何廣泛的土地區域、區域或地區」的普遍意義約在1600年得到證實。在美國,「尚未成為州的組織化自治區」的具體意義則出現於1787年。

作為「某個階層、職業、學科等的專門領域或特殊功能」,該用法在1630年代出現。1774年起,用於指動物防衛的區域(參見 territorial)。在美國英語中,作為「銷售員或銷售公司業務活動的地理範圍」,該用法始於1877年。在澳大利亞,Territorian(意為「西北領地的居民」)則出現於1887年。

後綴,用於從名詞或其他形容詞中形成形容詞,表示“屬於,像,相關的”,中古英語 -al-el,源自法語或直接源自拉丁語 -alis(參見 -al(2))。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    interterritorial 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「interterritorial

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interterritorial

    廣告
    熱門詞彙
    廣告