廣告

intertextuality 的詞源

intertextuality(n.)

在文學批評中,該詞於1974年出現,由 inter- “之間”和 textual “文本”以及 -ity “性質”組成。相關詞彙: Intertextual(1879年)。

相關條目

14世紀末,「任何書面作品的措辭」,來自古法語 texte,古北法語 tixte「文本,書籍;福音書」(12世紀),源自中世紀拉丁語 textus「聖經;文本,論文」,早期在晚期拉丁語中意為「書面記錄,內容,文件中使用的字符」,來自拉丁語 textus「作品的風格或質地」,語源上意為「編織的東西」,來自過去分詞詞幹 texere「編織,連接,適合在一起,編辮子,交織,構建,製作,建造」(來自 PIE 根 *teks-「編織,製作,製造;製作柳條或編織框架」。

同樣在英語中,從14世紀末更具體地指「權威性的書寫或文件;翻譯的論述或作品(與其註釋相對);故事,傳說,敘述;基督教教義;聖經的一段(作為證明或論述的主題);聖經的字面意義」,特別是以原語。

因此,通常意為「主題,題材」(約1600年),比喻地來自「開始的地方」的概念。意為「數字文本消息」的意義出現於2005年。

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After long practice, their work took on such an even, flexible texture that they called the written page a textus, which means cloth. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
一個古老的隱喻:思想是一根線,而講故事的人是一個紡紗者——但真正的講故事的人,詩人,是一個編織者。抄寫員將這個古老而可聽的抽象概念變成了一個新的可見事實。經過長時間的練習,他們的作品具有如此均勻、靈活的質地,以至於他們稱寫好的頁面為 textus,意為布料。[Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

對蘇格拉底來說,一個詞(事物的名稱)是「教學和區分現實的工具,就像梭子是區分網絡的工具」[Cratylus]。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    分享「intertextuality

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intertextuality

    廣告
    熱門詞彙
    廣告