jay 的詞源
jay(n.)
歐洲松鴉 (Garrulus glandarinus),早在14世紀(作爲姓氏的晚期12世紀),源自古北法語 gai,古法語 jai “喜鵲,松鴉”(12世紀,現代法語 geai),源自晚期拉丁語 gaius “一隻松鴉”,可能是模仿鳥的刺耳警告聲而產生的擬聲詞,據說受到了拉丁語 Gaius 的影響,這是一個常見的羅馬人名。
對於其他源自人名的鳥類名稱,可以參考 martin 和 parrot。從1709年開始用於北美藍松鴉 (Cyanocitta cristata); 它與歐洲松鴉無關,但具有相似的鮮明斑點,喧鬧不安,也有刺耳的叫聲。1520年代開始用於人類,意爲“傲慢的喋喋不休者,喧鬧的花枝招展者”。Jolly as a jay 是中古英語中“非常快樂,歡樂”的表達方式。
jay(adj.)
"四流的,毫無價值的"(如 a jay town),1888年,美國英語,早期作爲名詞,指“鄉巴佬,土包子,易受騙者”(1884年); 顯然源於 jay(名詞)的某些貶義意義。也許是通過舊俚語“花哨的穿着者”中 jay 的衰落或反諷使用而來的。《世紀詞典》(1890年代)將其作爲演員俚語,表示“業餘或劣質演員”,作爲形容詞則是對觀衆的一般蔑稱。
"A jay hasn't got any more principle than a Congressman. A jay will lie, a jay will steal, a jay will deceive, a jay will betray; and, four times out of five, a jay will go back on his solemnest promise. The sacredness of an obligation is a thing which you can't cram into no blue-jay's head." ["Mark Twain," "A Tramp Abroad"]
“松雞沒有比國會議員更有原則。松雞會撒謊,松雞會偷竊,松雞會欺騙,松雞會背叛; 五次中有四次,松雞會食言。義務的神聖是你無法灌輸給任何一隻松雞的。” 《馬克·吐溫,《流浪漢漫遊記》》
據說獵人不喜歡它們,因爲它們的叫聲會驚動鹿。Barrère 和 Leland 的《俚語,行話和黑話詞典》[1889]將這個名詞描述爲美國人對一個人的蔑稱,“一個假的‘富人’; 一個傻瓜”,並懷疑它可能來自 jayhawker。
jay 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「jay」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of jay