廣告

lady 的詞源

lady(n.)

約公元1200年,lafdi, lavede,源自古英語hlæfdige(諾森布里亞方言為hlafdia,麥西亞方言為hlafdie),意為“家中的女主人,領主之妻”,顯然字面意思是“揉麵包的人”,來自hlaf“麵包”(參見loaf (n.))+ -dige“女僕”,這與dæge“麵團製作者”有關(這是dairy的第一個元素;參見dey (n.1))。也可比較lord (n.))。《世紀詞典》認為這個詞源“不太可能”,而《牛津英語詞典》則評價其“在意義上不是很合理”,但似乎沒有人能給出更好的解釋。

14世紀中期,中間的-f-消失了(比較woman, head, had)。該詞在英語之外未見,除非是從英語借來的。“社會上地位較高的女性”這一意義約在1200年出現;“舉止和感情適合於社會高階層的女性”這一意義始於1861年(ladylike表達這一意義的證據可以追溯到1580年代,ladily約在1400年)。“被選為騎士愛慕對象的女性”這一意義始於14世紀初。自1890年代以來,通常用作對任何女性的稱呼。

自古英語以來,該詞用於聖母瑪利亞,因此在植物名稱、地名等中有許多延伸用法,來自單數屬格hlæfdigan,在中古英語中與主格合併,因此lady-常常代表(Our) Lady's,如在ladybug中。

Lady Day(13世紀末)是聖母報喜節(3月25日)。Ladies' man首次記錄於1784年;lady-killer“被認為對女性有致命吸引力的男人”始於1811年。Lady of pleasure記錄於1640年代。Lady's slipper作為一種蘭花類型始於1590年代。

相關條目

古英語中的 dæge 指的是“女僕,負責家庭食物的女性,女管家”,源自原始日耳曼語中的 *daigjon(也指古諾爾斯語中的 deigja “女僕,女傭”,瑞典語中的 deja “奶牛女工”),源自 PIE 詞根 *dheigh- “形成,建造”。現已過時(儘管 OED 表示,“在蘇格蘭部分地區仍在使用中”),它構成了 dairy 的第一個元素和 lady 的第二個元素。

OED 表示,這個古老詞彙的基本意義似乎是“揉麪者,製作麪包的人”; 然後通過古諾爾斯語中的 deigja 和中古英語中的 daie 逐漸演變爲“女僕,家庭或農場僱傭的女性”。到了公元1200年左右,它已經獲得了“負責擠奶、製作黃油和奶酪的女性,奶牛女工”的具體意義。作爲“僕人”, Dæge 是許多以 -day 結尾的姓氏中的第二個元素(例如 Faraday,以及如果它的意思是“雙胞胎的僕人”等,則可能是 Doubleday,)。

have 的過去式和過去分詞,源自古英語 gehæfd-f- 與後面的輔音融合是典型的(如 womanlordladyhead(名詞)、leman)。自古英語晚期以來,用作助動詞構成過去完成時短語。據說 You never had it so good(1946)是對美國軍隊生活任何抱怨的慣用回答。

廣告

lady 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「lady

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lady

廣告
熱門詞彙
廣告