想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"英國水手; 英國人",1857年; 見 limey。指 lime-juice "酸橙汁"(1704年),19世紀流行作爲抗壞血病的藥物,在長途航行的船隻上備有。而 Lime-water(1670年代)則是指"水中 lime(n.1)的溶液"。
也來自:1857
"石灰,用於製作灰泥的粉狀礦物質," 源自古英語 lim "粘性物質,鳥膠; " 也指 "灰泥,水泥,麩質",源自原始日耳曼語 *leimaz(源頭還包括古撒克遜語,古諾爾斯語,丹麥語 lim,荷蘭語 lijm,德語 Leim "鳥膠"),源自 PIE 詞根 *(s)lei- "黏液,粘性的"(源頭還包括拉丁語 limus "黏液,泥漿,淤泥", linere "塗抹; " 參見 slime (n.))。
鳥膠是由冬青樹皮製成的,它被塗在樹枝上用於捕捉小鳥。建築中使用的石灰是通過將石灰石或貝殼置於高溫下製成的,這會燃燒掉二氧化碳,留下易於溶解的脆性白色固體。因此有 lime-kiln(13世紀晚期), lime-burner(14世紀早期)。作爲動詞,約於1200年,源自名詞。
1888年,澳大利亞、新西蘭和南非俚語中用來指代“英國移民”的詞語,縮寫自 lime-juicer(1857年),這是一種嘲諷性的稱呼,指的是英國海軍自1795年開始實行的政策,即在船上發放 lime(n.2)juice,以預防水手患壞血病。美國使用始於1918年,最初指的是“英國水手、英國戰艦”,到1924年擴展爲“任何英國人”。
Midway Signs Limey Prof to Dope Yank Talk ["Chicago Tribune" headline, Oct. 18, 1924, in reference to the hiring of William A. Craigie by University of Chicago to begin editing what would become the "Dictionary of American English"]
中途簽約聘請 Limey 教授爲美國人編輯字典提供幫助(“芝加哥論壇報”1924年10月18日的標題,指的是芝加哥大學聘請威廉·A·克雷吉開始編輯後來成爲“美國英語詞典”的工作)
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lime-juicer