廣告

misrepresent 的詞源

misrepresent(v.)

1640年代,“無論是有意還是無意地給出錯誤或不正確的描述”,來自 mis-(1)“錯誤地,不正確地”+ represent。意思是“作爲代理人未能正確代表”的含義是在1860年之後出現的。相關詞彙: Misrepresented; misrepresenting

相關條目

14世紀末, representen,“展示,顯示,表達; 通過描述使人想起”,還有“象徵,作爲其他事物(抽象的事物)的標誌或象徵; 作爲代表”(他人的權威)。

這源自於古法語 representer “呈現,展示,描繪”(12世紀),直接來自拉丁語 repraesentare “使出現,展示,陳列,展覽”,來自 re-,這裏可能是一個強調前綴(參見 re-),加上 praesentare “呈現”,字面意思是“放置在前面”。拉丁語 praesentare 來自 praesens, “出現,近在眼前,可見; 即時的; 迅速的,立即的; 當代的”,本身來自動詞 præesse 的現在分詞形式“在(某人或某物)之前,近在手邊”,來自 prae- “在之前”(參見 pre-)+ esse “存在”(來自 PIE 詞根 *es- “存在”)。

具體在法律行動中,“代表他人行使權威的發言和行動”,始於1500年。也從1500年開始用作“描述具有特定特徵或品質”。立法意義上的“作爲(一羣人的)授權代表在立法機構中獲得認可”可追溯至1650年代。

“作爲樣本或示例”,最早見於1858年,起初通常是被動的(the Dead Rabbits were represented by 等)。相關詞彙: Representedrepresenting

源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。

在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。

    廣告

    misrepresent 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「misrepresent

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of misrepresent

    廣告
    熱門詞彙
    廣告