廣告

sapient 的詞源

sapient(adj.)

"明智的,睿智的,有辨識力的",15世紀晚期(15世紀早期作爲姓氏),來自古法語 sapient,直接源自拉丁語 sapientem(主格 sapiens)"明智的; 精明的,知道分寸的",也指"熟悉事物的真正價值"(像希臘語 sophos),這是 sapere 的現在分詞的專門用法,對於事物,意爲"品嚐,有味道"; 對於人,意爲"有辨別力,聰明"。

這被重建爲來自 PIE 詞根 *sep-(1)"品嚐,感知",也是 Old Saxon ansebban "感知,注意",Old High German antseffen,Old English sefa "心靈,理解,洞察力",Old Norse sefi "思想"的來源。"[N]ow generally used ironically" [Century Dictionary]。相關: Sapientlysapiential

相關條目

人類屬,1802年,出現在林奈的威廉·特頓翻譯中,是現代拉丁語中拉丁語 homo “男人”(嚴格來說是“男性人類”,但在邏輯和學術寫作中是“人類”; 參見 homunculus)和 sapiens 的現在分詞組成,後者來自拉丁語 sapere “聰明”(參見 sapient)。

Homo 作爲人類種屬,屬於 Primates 目,在現代拉丁語中於1758年由林奈正式設立(最初還包括黑猩猩)。自那以後,它被用於各種拉丁語或僞拉丁語的組合中,旨在強調人類的某些方面,例如亨利·博格森的 Homo faber “製造工具的人”(在 "L'Evolution Créatrice",1907年)。

1610年代,“沒有味道或可感知的味道”,源自法語 insipide “insipid”(16世紀),源自晚期拉丁語 inspidus “無味的”,源自 in- “不”(見 in-(1))+拉丁 sapidus “美味的”,源自 sapere “有味道”(也是“聰明的”; 見 sapient)。比喻意義上的“乏味的,枯燥的”首次記錄於英語1640年代,可能來自中世紀拉丁語或羅曼語系,是一個次要的意義。

In ye coach ... went Mrs. Barlow, the King's mistress and mother to ye Duke of Monmouth, a browne, beautifull, bold, but insipid creature. [John Evelyn, diary, Aug. 18, 1649]
在馬車裏……去了巴洛夫夫人,國王的情婦,也是孟茂斯公爵的母親,一個棕色的、美麗的、大膽的,但乏味的人。[約翰·伊夫林,日記,1649年8月18日]

相關: Insipidly

廣告

sapient 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sapient

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sapient

廣告
熱門詞彙
廣告