spick-and-span 的詞源
spick-and-span(adj.)
也作 spic-and-span,「非常整潔、乾淨、修整良好」,1660年代,來自 spick-and-span-new 「全新且新鮮」(1570年代),字面意思是「像新製作的釘子和木屑一樣新」。
這似乎是對較早的 span-new 「非常新」(約公元1300年)的詳細表達,其中 spick 「釘子」(參見 spike (n.1)),來自古諾爾斯語 span-nyr,來自 spann 「木屑」(參見 spoon (n.)),可能是指一些可能是新製作的東西,加上 nyr 「新」。或者更完整的形式可能是模仿荷蘭語 spiksplinter nieuw 「釘子-木屑新」。
由於這個表達,span- 在19世紀新英格蘭被粗俗地當作副詞,意為「全然,完全」,因此有了 span-clean(比較路易莎·梅·奧爾科特的 spandy clean faces and hands)。
A compound of four independent elements, like this, is very rare in E. ; the lit. meaning of the nouns spick and span is not now recognized, but the words spick and span are taken together adverbially, qualifying new, with which they form a compound. By omission of new, the phrase spick-and-span is sometimes used with an attributive force. [Century Dictionary, 1891]
像這樣由四個獨立元素組成的複合詞在英語中非常罕見;名詞 spick 和 span 的字面意思現在不被認識,但詞語 spick and span 是作為副詞一起使用,修飾 new,並與其形成複合詞。通過省略 new,短語 spick-and-span 有時被用作形容詞性。 [世紀詞典,1891年]
相關條目
spick-and-span 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「spick-and-span」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of spick-and-span