廣告

stock-room 的詞源

stock-room(n.)

也作 stockroom,“存放待售商品或材料的房间”,1825年,最初在文具商中使用,来自 stock (n.2) + room (n.)。

相關條目

中古英語的 roum 來自古英語的 rum,意指「空間、範圍;足夠的空間,適合進行某事的時機」。這個詞源自原始日耳曼語的 *ruman,同樣的詞在古挪威語、古薩克斯語、古高地德語和哥特語中也有,德語則是 Raum,「空間」,荷蘭語則是 ruim,意指「船艙、船的持有量」。這些名詞都是從日耳曼語形容詞 *ruma-(「寬敞的、空間大的」)派生而來,而這又源自原始印歐語詞根 *reue- (1),意為「打開;空間」。這個詞根還衍生出阿維斯塔語的 ravah-(「空間」)、拉丁語的 rus(「開放的鄉野」)、古愛爾蘭語的 roiroe(「平坦的田野」)、古教會斯拉夫語的 ravinu(「平坦的」),以及俄語的 ravnina(「平原」)。

古英語中還有一個常用形容詞 rum,意指「寬敞的、寬大的、長的、空間大的」,還可以作為副詞使用,如 rumlice(「寬大地、肥胖地」,中古英語則是 roumli)。

「房間、艙房」這個意義在14世紀初就作為海事術語出現;到15世紀中期,這個詞被用來指建築物內部由牆壁或隔板分隔的空間。古英語中對這種空間的稱呼是 cofa,這個詞是 cove 的祖先。1712年起,room 開始用來指「聚集在房間內的人」。

Make room(「讓出空間,騰出地方」)出現於15世紀中期。Room-service 的用法可以追溯到1913年;而 room-temperature(「房間溫度,對房間內人員舒適的溫度」)則始於1879年。Roomth(「足夠的空間」,1530年代,帶有 -th (2))如今已經過時。

在15世紀初,「未來使用的儲備;集體財富」的意思開始出現;到了15世紀中期,則指「為特定目的預留的資金」。這些意義是從中世英語的 stock(名詞1)發展而來,但具體的意義連結仍不明朗。或許可以理解為「樹幹」,即利潤的來源,或者來自於 stock(名詞1)在1400年左右的過時意義「錢箱」。可能這裡反映了幾種不同的發展路徑。

「公司認購資本」的意義出現於1610年代。1870年,從投資的概念衍生出比喻短語 take stock in,意為「對…充滿信心,視為重要」。

1610年代,In stock 意為「由商家擁有」。1764年,指「通過煮肉製成的肉湯」。1873年起,特別指「製造任何物品的原材料」,尤其是紙張。

在戲劇領域,指一個劇團在特定劇院定期演出,表演固定類型或上演一系列固定劇目的情況,最早可追溯至1708年,源於某種習慣性生產或使用的概念。

Taking stock 意為「製作清單」,最早出現於1736年。字面上,stock in trade 指「商家或店主手中現貨」(1760年代),1784年起開始有比喻用法。

作為農場可動產的總稱,特別是指馬、牛、羊及其他有用動物,1510年代起被記錄;因此衍生出 livestock(牲畜)和 stockyard(牲畜圍欄)。「對牛的應用主要是‘儲備’意義的具體化,但‘品種’或‘血統’的概念在其發展中也起到了一定作用」[OED]。

    廣告

    分享「stock-room

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stock-room

    廣告
    熱門詞彙
    廣告