廣告

strait-laced 的詞源

strait-laced(adj.)

15世紀初,用於緊身衣或胸衣,意爲“緊密而緊身的”; 參見 strait(形容詞)+ lace(動詞)。比喻意義上的“過於精細、過於拘謹、在禮儀或道德方面過於嚴格”的含義始於1550年代。

相關條目

約於1200年,“用鞋帶和繩子繫住(衣服等)”,源自古法語 lacier “交織,纏繞,用鞋帶繫住,繫上; 誘捕,陷阱”,源自 laz “網,套索,繩子,線”,參見 lace(n.)。從14世紀初開始,“通過拉緊鞋帶使(衣服)更緊身”。從1590年代開始,“用花邊裝飾”; “將(咖啡等)與一點酒混合”(1670年代)的意思最初也用於糖,通過“裝飾或修剪”,如同花邊。意思是“打,鞭打,用鞭子打標記”來自於1590年代,來自於條紋的圖案。相關: LacedlacingLaced mutton 是“妓女的古老詞”[約翰遜]。

大約在公元1300年,streit這個詞出現,意指「狹窄的,不寬的」(用來形容小路或通道);「緊緊拉扯的」(用於縫紉或綁紮);「合身的」(形容衣物);以及「嚴格的,苛刻的,嚴厲的」(用來形容統治者、法律等)。這個詞源於古法語的estreitestrait,而這些又是古法語estroit的變體,意思是「緊的,合身的,受限的,狹窄的」(現代法語為étroit)。它最終來自拉丁語strictus,是動詞stringere(意為「綁緊或拉緊」)的過去分詞形式(參見strain (v.))。

當用來形容生活方式時,這個詞的意思是「嚴格限制的,簡樸的」,大約出現在1400年左右。至於衣物,strait-waisted這個詞大約在1400年出現。由於這個詞和不相關的straight(形容詞)在拼寫上有些相似,因此它們在歷史上曾經被混淆過。相關詞彙包括Straitly(嚴格地)和straitness(狹窄性)。

「傳統的」,特別是「異性戀的」,這個用法出現於1941年,主要是從 straight(形容詞1)的一個意義演變而來,可能受到固定短語 straight and narrow pathway 的啟發,意指「遵循傳統道德和守法行為的道路」(早在1842年就有這樣的用法),這其實是對《馬太福音》第七章第十四節的誤讀(那裡的門實際上是 strait);另一個影響似乎來自 strait-laced

    廣告

    strait-laced 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「strait-laced

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of strait-laced

    廣告
    熱門詞彙
    廣告