廣告

stranger 的詞源

stranger(n.)

14世紀末,straunger,意指「不知名的人、外國人、來自他國的人」,這個詞來自於strange加上-er(1),或者源自古法語的estrangier,「外國人」(現代法語為étranger),來自estrange。拉丁語則使用形容詞extraneus作為名詞,意指「陌生人」。

到了15世紀,這個詞被用來表示「非某國公民、非某宗教團體、行業、家庭等的成員」。英語名詞並未採用形容詞的次要意義。14世紀末,它也被用來指「旅行者、過客」。作為對不知名人士的稱呼,這個用法從1817年起在美國英語的鄉村口語中出現。至於「已停止造訪的人」(通常帶有不希望成為這樣的人的提醒)的意義,則可追溯至1520年代。

相關條目

大約在公元1300年,straunge這個詞出現,意指「來自他處的,外國的,異國的;未知的,不熟悉的,不屬於當地的」,也可用來形容一個國家,「不熟悉的,未知的,遙遠的」。這個詞源自古法語的estrange,意為「外國的,異族的,不尋常的,不熟悉的,好奇的;遙遠的;不友好的;疏遠的,分離的」(在盎格魯法語中則是estraunge, strange, straunge,而現代法語則是étrange)。其詞源可追溯至拉丁語的extraneus,意為「外國的,外部的,來自外部」(這個詞也衍生出意大利語的strano「奇怪的,外國的」,西班牙語的extraño)。這又來自於extra,意為「在外部」(參見extra-)。

在早期用法中,這個詞也曾寫作strounge。在中世英語中,它可以用來形容「不屬於當地的」,無論是宗教團體、行會、家庭還是城鎮。從公元1300年起,它還隱含了「奇怪的,令人驚訝的」意思。到14世紀中期,這個詞開始用來描述「冷漠的,內向的,疏遠的;像陌生人一樣」。在1660年代,它被用作表達驚訝的感嘆詞。至於在粒子物理學中的用法,則出現於1956年。

Strange woman(「妓女」)這一表達源自聖經,自1535年Coverdale聖經起便有記載;在那裡,這個詞翻譯自兩個希伯來詞,均意指「不屬於自己的」女人。make strange(「使人感到驚訝或震驚」)的表達則出現於15世紀中期。姓氏Lestrange的記錄可追溯至12世紀末。相關詞彙包括Strangely(「奇怪地」)和strangeness(「奇異」)。

英語代詞後綴,對應拉丁語 -or。在本土詞中,它代表古英語 -ere(北安布里亞語也有 -are)“與之有關的人”,源自原始日耳曼語 *-ari(同源詞:德語 -er,瑞典語 -are,丹麥語 -ere),源自原始日耳曼語 *-arjoz。有些人認爲這個詞根與拉丁語 -arius 相同,可能是借用自拉丁語(參見 -ary)。

通常與本土日耳曼語詞一起使用。在拉丁語詞源中,從拉丁語過去分詞詞幹派生的動詞(包括大多數以 -ate 結尾的動詞)通常採用拉丁語後綴 -or,以及通過法語傳入的拉丁語動詞(如 governor); 但有許多例外(eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些在中古英語時期從拉丁語轉化爲英語。

在法律語言中使用 -or-ee(如 lessor/lessee)來區分行動者和接受者,使 -or 後綴帶有專業色彩,這使得它在重複具有專業和非專業意義的詞語時很有用(如 advisor/adviserconductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。

    廣告

    stranger 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「stranger

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stranger

    廣告
    熱門詞彙
    廣告