廣告

tirade 的詞源

tirade(n.)

"長篇慷慨激昂的演講,一連串的話語",1801年,源自法語 tirade "一連串的話語,一發子彈; 一拉; 一段長篇演講或文章; 拉出"(16世紀),源自 tirer "拉出,忍受,遭受",或者法語名詞可能來自或受到同源的意大利語 tirata "一發子彈",源自 tirare "拉"的過去分詞。整個羅曼語詞族的起源不確定。Barnhart 認爲它是法語 martirer "忍受殉道"(見 martyr)的源詞的縮寫。

相關條目

「一位見證信仰的人」,特別是「一位願意為了堅守宗教信仰而甘願面對死亡的人」,具體來說是「那些在過去因拒絕放棄信仰而被處死的基督徒」,這個詞源自晚期古英語的 martyr,來自晚期拉丁語的 martyr(同樣詞源也出現在古法語的 martir、西班牙語的 martir、意大利語的 martire 等),而這又源自多利克希臘語的 martyr,更早的形式是 martys(屬格 martyros)。在基督教中,這個詞的意思是「殉道者」,字面上解釋為「見證人」。

這個希臘詞有時被認為與 mermera(意為「關心、煩惱」)有關,源自 mermairein(意為「焦慮或沉思」),進一步追溯至原始印歐語 *(s)mrtu-(同源於梵語 smarati「記住」,拉丁語 memor「心懷」);然而,Beekes 對此持有語音上的異議,並建議這其實是來自前希臘語的借詞。

從抽象的「證詞」到具體的「見證人」這一意義的轉變,可以參考法語的 témoin(「見證人」),它來自拉丁語的 testimonium;而英語的 witness(名詞)原本意為「證人」,最初則是「證詞」。

這個詞直接被採用進入大多數日耳曼語族語言(古薩克森語、古弗里斯語的 martir,古高地德語的 martyr 等),但北歐語則使用了本土化的表達 pislarvattr,字面意思是「酷刑見證人」。

「為任何信仰或事業(如愛情等)而承受死亡或重大損失的人」這一意義出現於14世紀晚期。而「不斷受苦、命運多舛、疾病纏身的受害者」這一普遍意義則出現在1550年代。Martyr complex(「殉道者情結」,意指「對自我犧牲的過度渴望」)的證據可追溯至1916年。

"不規則步兵的神槍手",1808年,源自法語,字面意思爲"自由射手",由 franc "自由"(參見 frank(形容詞))和 tireur "射手"組成,源自 tirer "拉,射擊"(參見 tirade)。這是法國大革命時期的一個術語。

廣告

tirade 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「tirade

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tirade

廣告
熱門詞彙
廣告