廣告

transgender 的詞源

transgender(adj.)

也稱 trans-gender,指的是在個人身份認同與生理性別不符的人,該詞於1974年開始使用,由 trans-gender(名詞)組成。相關詞彙: Transgendered

相關條目

約於1300年,“種類,類別,一類或具有某些特徵的人或事物的類別”,源自古法語 gendregenre “種類,物種; 性格; 性別”(12世紀,現代法語 genre),源自拉丁語 genus(屬格 generis)“種族,家族,家庭; 種類,等級,秩序; 物種”,也指“(男性或女性)性別”,源自 PIE 詞根 *gene- “生育,產生”,具有指涉生育、家庭和部落羣體的派生詞。

  不合語源的 -d- 是古法語中的一個語音增生(類比 sound(n.1))。在拉丁語中也用於翻譯亞里士多德的希臘語語法術語 genos。語法意義在14世紀後期出現在英語中。Jespersen(《語法哲學》,1924)通過參考印歐語系中陽性、陰性、中性的區分來定義語法性別,“無論這種區分是基於兩性的自然區分,還是基於有生命和無生命之間的區分,或者基於其他什麼東西。”

“男性或女性的性別”意義的單詞在15世紀早期出現在英語中。隨着20世紀 sex(n.)具有性愛的含義, gender 成爲“人類性別”的通用英語單詞,在這種用法中,它起初被認爲是口語或幽默的。後來,它經常在女權主義寫作中,與社會屬性和生物特性一樣,這個意義首次出現於1963年。Gender-bender 出自1977年,從1980年開始流行,指的是流行歌星大衛·鮑伊。

构词元素,意为“穿越,超越,通过,在另一侧;超越”,来自拉丁语 trans (prep.) “穿越,超过,超越”,可能最初是动词 *trare- 的现在分词,意为“穿越”,来自原始印欧语 *tra-,是词根 *tere- (2) “穿越,经过,克服”的变体 [Watkins]。

Besides its use in numerous English words taken from Latin words with this prefix, it is used to some extent as an English formative .... It is commonly used in its literal sense, but also as implying complete change, as in transfigure, transform, etc. [Century Dictionary]
除了在许多从拉丁语中借用的英语单词中使用这个前缀外,它在某种程度上也作为英语构成元素使用.... 它通常用于字面意义,但也表示完全变化,如在 transfiguretransform 等中 [Century Dictionary]

在化学中使用,表示“一个化合物,其中两个特征性基团位于分子轴的相对两侧” [Flood]。

许多 trans- 单词通过古法语在中古英语中最初作为 tres- 到达,因法语中的音变,但大多数英语拼写后来被恢复; trespasstrestle 是例外。

    廣告

    transgender 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「transgender

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of transgender

    廣告
    熱門詞彙
    廣告