廣告

tumble-down 的詞源

tumble-down(adj.)

1791年,最初用於形容馬匹“習慣性地跌倒”,源自 tumble(v.)和 down(adv.); 用於建築物時,指“破敗不堪”的狀態,始於1818年。

相關條目

“向下的方向,從高處到低處,程度或狀態”,晚期古英語縮寫形式,源自古英語 ofdune “向下”,最初爲 of dune “從山上”,來自 dune “從山上”, dun 的與格“山”(參見 down(n.2))。“山”一詞在日耳曼語中是普遍的,但這種意義的發展是英語特有的。作爲介詞,“向下或沿着下降方向”,自14世紀末。

be down on”表示“表達不滿”於1851年出現。 Down home 自1828年起表示“在自己的家鄉地區”,作爲形容詞短語,意爲“不炫耀”於1931年,美國英語。 Down the hatch 作爲祝酒詞出現於1931年。 Down to the wire 於1901年出現,來自賽馬。

Down Under “澳大利亞和新西蘭”自1886年以來有記錄; Down East “緬因州”來自1825年; Down South “在美國南部各州”於1834年有記錄。 Down the road “在未來”於1964年出現,美國口語。 Down-to-earth “日常的,普通的,現實的”於1932年出現。

大約在公元1300年,tumblen這個詞出現,意思是「像雜技演員一樣表演,進行雜技舞蹈」,也可以指「失去平衡或支撐,無助地摔倒」。這可能是一種頻繁形式(結合了-el (3))加上中古英語的tumben,意指「跌倒、跳躍、舞蹈」,源自古英語的tumbian,意思是「跳舞、翻滾、跳躍」。

這個詞的起源尚不明確,但可以與中古低德語的tummelen(意為「旋轉、舞蹈」)、荷蘭語的tuimelen(意為「翻滾」)、古高德語的tumon及現代德語的taumeln(意為「旋轉、搖晃」)進行比較。

在建築物或結構方面,這個詞大約在1400年開始使用。其一般意義「因為不停地轉動而翻滾」出現於15世紀初。至於「使某物摔倒」的及物用法,則出現於14世紀中期;而「因為不停地轉動而翻滾」的用法則可追溯至14世紀晚期。至於價格等方面,表示「迅速下跌」的商業俚語則出現於1886年。相關詞彙包括Tumbledtumbling

    廣告

    tumble-down 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「tumble-down

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tumble-down

    廣告
    熱門詞彙
    廣告