廣告

wager 的詞源

wager(n.)

大約在公元1300年,wagourwajour這些詞出現,意思是「承諾、誓言、某種保證或誓言」。它們也可以指「賭注、賭賭看、在不確定事件中冒險的東西」,來自盎格魯法語的wageure,古北法語的wagiere(古法語的gagiere,現代法語的gageure)意為「抵押、保證金」,源自wagier,意思是「抵押、保證」(參見wage (n.))。

wager(v.)

約於1600年(不及物動詞); 1610年代(及物動詞),源自 wager(名詞)。相關詞彙: Wageredwagering

相關條目

大約在公元1300年,「為所提供的服務支付的報酬,獎勵,應得之物」的意思開始出現;到了14世紀中期,又引申為「支付給服務提供者的工資」。這個詞源自盎格魯-法語和古北法語的 wage(古法語 gage),意為「保證,支付,獎勵」,其根源可以追溯到法蘭克語 *wadja- 或其他日耳曼語系的詞彙(可參考古英語 wedd「保證,協議,契約」,哥特語 wadi「保證金」)。這個詞來自原始日耳曼語 *wadi-(詳見 wed (v.))。它與 gage (n.) 是同源詞。西班牙語的 gage 和意大利語的 gaggio 也都是源自日耳曼語。

同樣在14世紀中期,wage 也被用來指「保證,擔保,抵押品」(通常用複數形式),並在公元1400年左右引申為「約定在戰鬥中相遇的承諾或保證」。到了14世紀晚期,「服務報酬」的意義進一步擴展,開始指定期支付的工資,用於持續或重複的服務。古英語中對應的詞是 lean,與 loan 相關,代表日耳曼語中常用的詞彙(哥特語 laun,荷蘭語 loon,德語 Lohn)。

傳統上,在英語中,wages 通常指體力或機械勞動的報酬,與 salaryfee 有所區別。現代法語中對應的詞 gages(複數形式)意為「家庭雇員的工資」,這是法語中一系列「支付」詞彙中的一種,根據社會階層的不同而有所區分,例如 traitement(大學教授的薪水),payesalaire(工人的工資),solde(士兵的薪水),récompense(獎勵),prix(價格)。

Wage-earner(工資收入者)這一表達自1871年起被記錄下來,指「為勞動獲得固定工資的人」。

大約在公元1300年,「作為擔保(某物),作為抵押品進行存款」的意思開始出現(這個意義現在與 wager (v.) 一詞相關)。這個詞源自古北法語的 wagier,意為「抵押」,而古法語則是 gagier,意思包括「抵押、保證、承諾;賭注、下注、支付」,現代法語則是 gager。這些詞最終源於 wage(參見 wage (n.))。

「繼續進行,參與(戰爭等)」這個意義從15世紀中期開始被證實,可能源自更早的「作為戰鬥的抵押品進行挑戰,約定參加戰鬥」的意思(14世紀中期)。相關詞彙包括:Waged(已進行),waging(正在進行)。

    廣告

    wager 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wager

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wager

    廣告
    熱門詞彙
    廣告