廣告

waft 的詞源

waft(v.)

在15世紀末,waften這個及物動詞出現,意指「使物體輕柔地在浮力媒介中移動」,就像在微風中漂浮一樣。它可能源自中荷蘭語或中低德語,最終來自wachten,意為「守護」,或許是透過「一艘船在航行時守護另一艘船」的概念而來,並與waken(「喚醒」)有關,後者源自原始印歐語根*weg-,意指「強壯、有活力」。

「穿過浮力媒介」的不及物用法出現在1560年代。這個詞可能受到北方方言waff的影響,該詞意為「使物體來回擺動」,出現於1510年代,是wave的次要變體,通過過去分詞waved演變而來。動詞wafter(「顫動、拍動、揮舞」)在14世紀末被證實存在。

作為名詞,約在1600年開始用來表示「一種味道或風味」,到1640年代則指「被吹動的東西,一陣氣息或氣流」。相關詞彙包括Wafted(過去式)、wafting(現在分詞)。

相關條目

「前後或上下移動」,中古英語 waven,來自古英語 wafian 「波動,起伏」(與 wæfre 「搖擺不定,煩躁,不穩定」相關),來自原始日耳曼語 *wab-(古諾爾斯語 vafra 「徘徊」,中古高德語 waben 「揮舞,波動」的來源)。這可能來自印歐語根 *(h)uebh- 「來回移動;編織」(參見 weave (v.))。

對於旗幟、橫幅等,「在空中搖動並飄揚」,14世紀末。到1530年作為「具有波動形狀或方向」的意思。

「移動(某物)來回,揮舞」的及物意義來自15世紀中期;「用手揮動示意,來回用手給予信號」的意思來自1510年代,最初用於航海。作為「用揮手動作讓某人注意」(與 inoutover 等)來自1837年;wave-off(名詞)作為不讓飛機降落的信號來自1951年。相關詞:Wavedwaver(「揮舞的人或物」,約1600年);waving

I was much further out than you thought
And not waving but drowning.
[Stevie Smith]
我比你想的要遠得多
而不是揮舞,而是溺水。
[斯蒂維·史密斯]

1690年代,「叫喊,吠叫」,是省方言 waff 的頻繁形式(帶有 -el (3)),意指「像小狗一樣吠叫」。這個詞可能源自模仿。到了1700年左右,這個詞開始有了「胡言亂語」的比喻意義,進而在1803年演變為「搖擺不定,含糊其辭,變化不定」,最初主要在蘇格蘭和英格蘭北部的方言中使用。

也可以與 waif 進行比較。17世紀末,蘇格蘭地區還有 waff 這個詞,意指「揮舞的動作」,是 waft 的變體,可能對其意義產生了影響。相關詞彙包括:Waffledwaffler(在1803年已經有了「不可靠的人」的意義);waffling

原始印歐語根,意爲“強壯,活潑”。

它構成或部分構成以下單詞: awake(醒來); bewitch(施魔法); bivouac(露營); invigilate(監考); reveille(起牀號); surveillance(監視); vedette(哨兵); vegetable(蔬菜); velocity(速度); vigil(守夜); vigilant(警覺的); vigilante(義務警員); vigor(活力); waft(飄蕩); wait(等待); wake(醒來); waken(喚醒); watch(觀察); Wicca(女巫教); wicked(邪惡的); witch(女巫)。

它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供:梵語 vajah “力量,力量”, vajayati “驅動”; 拉丁語 vigil “警覺的,醒着的”, vigere “活潑,茁壯成長”, velox “快速,活潑”, vegere “使活潑”, vigor “活力,活動”; 古英語 wacan “醒來”,德語 wachen “醒着”,哥特語 wakan “觀察”。

    廣告

    waft 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「waft

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of waft

    廣告
    熱門詞彙
    廣告