廣告

waif 的詞源

waif(n.)

14世紀晚期,“無人認領的財產,漂泊物,流浪動物”,源自盎格魯-法語 waif(13世紀,古法語 guaif)“無主財產,失物”; 作爲形容詞,“未被認領的,被遺棄的”,可能源自於與古諾爾斯語 veif 相關的斯堪的納維亞來源,意爲“搖擺的東西,旗幟”,來自原始日耳曼語 *waif-, 源自於 PIE 詞根 *weip- “轉動,搖擺,狂喜地顫抖”。比較中世紀拉丁語 waivium “小偷逃跑時扔掉的東西”。蘇格蘭/北英格蘭的平行形式是 wavenger(15世紀晚期)。

“沒有家或朋友的人(尤其是兒童)”的意思首次出現於1784年,來自法律用語 waif and stray(1620年代),源自形容詞的意義“迷路的,走失的,無家可歸的”。由於被忽視的兒童通常很瘦,這個詞的含義趨向於這個意思。對“時尚的,小巧的,苗條的女人”的內涵始於1991年,適用於像凱特·莫斯這樣的童話般苗條的超模。

相關條目

「從圍欄或適當地方遊蕩的家畜」,這個詞最早出現在13世紀,寫作strai,是一個法律術語,來自盎格魯法語的strayestray,作為名詞使用源自古法語的estraié,意為「迷路的、無人騎乘的」,這是過去分詞形容詞,來自estraier,意指「漫遊、漂流、自由奔跑」(參見stray (v.),並比較waif)。

1690年代,「叫喊,吠叫」,是省方言 waff 的頻繁形式(帶有 -el (3)),意指「像小狗一樣吠叫」。這個詞可能源自模仿。到了1700年左右,這個詞開始有了「胡言亂語」的比喻意義,進而在1803年演變為「搖擺不定,含糊其辭,變化不定」,最初主要在蘇格蘭和英格蘭北部的方言中使用。

也可以與 waif 進行比較。17世紀末,蘇格蘭地區還有 waff 這個詞,意指「揮舞的動作」,是 waft 的變體,可能對其意義產生了影響。相關詞彙包括:Waffledwaffler(在1803年已經有了「不可靠的人」的意義);waffling

廣告

waif 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「waif

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of waif

廣告
熱門詞彙
廣告