大約在公元1200年,wasten這個詞出現,意思是「摧毀、蹂躪、浪費」,來自盎格魯法語和古北法語的waster,意指「浪費、揮霍、破壞」。這個詞源於古法語的gaster,現代法語則是gâter。它在發展過程中受到法蘭克語*wostjan的影響,最終來自拉丁語vastare,意為「荒廢、摧毀」,而這又源自vastus,意思是「空虛、荒蕪」。根據沃特金斯的重建,這個詞可能來自原始印歐語根*eue-,意指「離開、拋棄、耗盡」。相關詞有wasted和wasting。
這個日耳曼語詞在古英語中也存在,寫作westan,意思是「摧毀、蹂躪」。西班牙語的gastar和意大利語的guastare也都是源自日耳曼語。
這個詞作不及物動詞的用法,意指「失去力量或健康、消瘦、虛弱或逐漸被消耗」,大約在公元1300年開始出現。而「揮霍、浪費時間或資源、毫無回報地消耗」的意義則從14世紀中期開始記錄。口語中「殺死」的用法則出現於1964年。
「waste time」這個表達,意指「白費時間、無所事事」,大約在14世紀中期開始使用。諺語Waste not, want not則可追溯到1778年。