廣告

wetback 的詞源

wetback(n.)

"1924年,指非法移民到美國的墨西哥人,源自 wet(形容詞)+ back(名詞); 由於涉水穿越格蘭德河的概念而來。

相關條目

古英語中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼語 *bakam(同源詞:古撒克遜語和中古荷蘭語 bak,古弗里斯蘭語 bek),在日耳曼語族之外沒有已知的聯繫。在其他現代日耳曼語中,這個詞的同源詞在這個意義上大多被類似於現代英語 ridge 的詞所取代(例如丹麥語 ryg,德語 Rücken)。

許多印歐語言顯示出曾經區分動物(或山脈)的水平背部和人類的直立背部的跡象。在其他情況下,表示“背部”的現代詞彙可能來自與“脊柱”相關的詞(意大利語 schiena,俄語 spina)或“肩膀,肩胛骨”相關的詞(西班牙語 espalda,波蘭語 plecy)。

通過借代,“整個身體”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意義可追溯到1520年代。作爲美式橄欖球的一個位置,自1876年起被稱爲 quarterbackhalfbackfullback,根據相對位置而有所區別。turn (one's) back on (someone or something) “忽視”可追溯到14世紀初。

know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次見於1893年羅伯特·路易斯·史蒂文森的《凱特琳娜》中對一個角色的不屑一顧的講話:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢對她說話,你可以肯定我絕不會把它託付給你; 因爲我瞭解你就像瞭解自己的手背一樣,你的咆哮對我來說只是一陣風。

這個故事是《綁架者》的續集,背景設定在蘇格蘭, the back of my hand to you 在19世紀末被注意到是蘇格蘭的一種表達方式,意思是“我與你無關”[見朗姆爾編輯的詹姆遜蘇格蘭詞典]。在英語中,至少從1300年以來, back of (one's) hand 已被用來表示蔑視和拒絕。也許與一種威脅性的解僱有關聯是史蒂文森選擇這個特定解剖學參考的原因。

古英語 wæt 「覆蓋或滲透著潮濕、液體物質的;潮濕的、雨天的、液體的」,也作名詞,「潮濕;液體飲料」,來自原始日耳曼語 *wet-(也源自古弗里西語 wet)。部分來自同源的古諾爾斯語 vatr,最終來自印歐語根 *wed- (1) 「水;潮濕」。

對於油漆、墨水等,「尚未乾燥」從1510年代起使用。在醫學上,指代以潮濕分泌物為特徵的疾病,從1560年代起使用。1590年代暗示飲酒或醉酒;與 dry 相對,指美國各州在允許酒類銷售方面的政治鬥爭,始於1870年。

All wet 「錯誤的」記錄於1923年,美國英語;更早僅作 wet 「無效的」(1896年),並可能最終來自俚語意指「醉酒的」(約1700年)。潛水者的 wet-suit 始於1955年。Wet dream 始於1851年;在同樣意義上,中古英語有 ludificacioun 「一個情色夢」。

He knew som tyme a man of religion, þat gaff hym gretelie vnto chastitie bothe of his harte & of his body noghtwithstondyng he was tempid with grete ludificacions on þe nyght. ["Alphabet of Tales," c. 1450]
他曾認識一位宗教人士,雖然他在心靈和身體上都非常致力於貞潔,但在夜晚仍然被偉大的色情夢所困擾。["Alphabet of Tales," 約1450年]
    廣告

    wetback 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wetback

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wetback

    廣告
    熱門詞彙
    廣告