「時間段」,特別是指「某事發生或完成的短暫時間」或「某些條件持續的時間」。這個詞源自古英語的 hwile,是 hwil 的賓格形式,意為「一段時間」。它來自原始日耳曼語的 *hwilo,而這又可以追溯到原始印歐語的 *kwi-lo-,這是一個詞根 *kweie- 的後綴形式,意為「休息,安靜」。在日耳曼語中,「休息的時期」逐漸演變為「時間的段落」。
如今這個詞在大多數情況下已被 time 取代,但在一些固定表達中仍然保留(例如 all the while)。在 worthwhile 和短語 worth (one's) while 中,它表達了「花費時間做某事」的意思。
作為連接詞時,它表示「在……的同時;只要」(出現於晚期古英語),源自古英語的 þa hwile þe,字面意思是「在……的時候」。
形式 whiles(帶有副詞性所有格)早在13世紀初就有記錄;而 whilst 則出現於14世紀晚期,結尾的變化並非源自詞源,類似於 amongst 和 amidst。服務性短語 while-you-wait 可追溯至1911年。威克里夫(Wycliffe,1384年)將拉丁語的 vicissitudo 翻譯為 whileness。
與此詞相關的日耳曼語詞包括古薩克斯語的 hwil、古弗里西語的 hwile、古高地德語的 hwila、德語的 Weile 和哥特語的 hveila,都意指「時間段,期間」,最初的意思是「休息」。這與古挪威語的 hvila(「床」)和 hvild(「休息」)相呼應。