廣告

while 的詞源

while(n.)

「時間段」,特別是指「某事發生或完成的短暫時間」或「某些條件持續的時間」。這個詞源自古英語的 hwile,是 hwil 的賓格形式,意為「一段時間」。它來自原始日耳曼語的 *hwilo,而這又可以追溯到原始印歐語的 *kwi-lo-,這是一個詞根 *kweie- 的後綴形式,意為「休息,安靜」。在日耳曼語中,「休息的時期」逐漸演變為「時間的段落」。

如今這個詞在大多數情況下已被 time 取代,但在一些固定表達中仍然保留(例如 all the while)。在 worthwhile 和短語 worth (one's) while 中,它表達了「花費時間做某事」的意思。

作為連接詞時,它表示「在……的同時;只要」(出現於晚期古英語),源自古英語的 þa hwile þe,字面意思是「在……的時候」。

形式 whiles(帶有副詞性所有格)早在13世紀初就有記錄;而 whilst 則出現於14世紀晚期,結尾的變化並非源自詞源,類似於 amongstamidst。服務性短語 while-you-wait 可追溯至1911年。威克里夫(Wycliffe,1384年)將拉丁語的 vicissitudo 翻譯為 whileness

與此詞相關的日耳曼語詞包括古薩克斯語的 hwil、古弗里西語的 hwile、古高地德語的 hwila、德語的 Weile 和哥特語的 hveila,都意指「時間段,期間」,最初的意思是「休息」。這與古挪威語的 hvila(「床」)和 hvild(「休息」)相呼應。

while(v.)

「使(時間)流逝(不感到無聊)」,這個意思出現於1630年代,早期則是指「佔用或吸引(某人或某物)一段時間」,大約在1600年左右。這被認為是從while(名詞)形成的,而不是來自中古英語的hwulen「有閒暇」,後者源自一種日耳曼語動詞形式的while(名詞),可以與德語的weilen「停留,逗留」相比較。

與莎士比亞時期的beguile the day、拉丁語的diem decipere、法語的tromper le temps等短語的聯繫,使得一些現代作家開始用WILEv來替代wile(動詞)[OED, 1989]。

相關條目

amid(参见)的一种变体,具有副词性属格-s和非词源性-tAmidde变为amyddes(13世纪)并在15世纪中期获得-t,可能是由于与-st的最高级形式的联想;该模式还产生了amongstagainstbetwixtwhilst,以及古老的alongst(13世纪-17世纪)。

There is a tendency to use amidst more distributively than amid, e.g. of things scattered about, or a thing moving, in the midst of others. [OED]
有一种倾向是使用amidstamid更分散,例如散落在周围的东西,或在其他东西中间移动的东西。[OED]

古英語 tima「時間的持續,有限的時間空間」,來自原始日耳曼語 *tima-「時間」(同源於古諾斯語 timi「時間,適當的時間」,瑞典語 timme「一小時」),重建為 PIE *di-mon-,根詞 *da-「分割」的後綴形式(比較 tide)。

「時間作為不確定的連續持續」的抽象意義從14世紀晚期開始記錄。被擬人化為一位年邁的禿頭男子(但有前額髮)手持鐮刀和沙漏。

在英語中,一個詞涵蓋了時間作為「範圍」和「點」(法語 temps/fois,德語 zeit/mal)以及「小時」(如 what time is it?;比較法語 heure,德語 Uhr)。

從14世紀中期開始證實為「重複事件中的一個」(how many times?)。如「場合」、「適當的時間」、「閒暇」或 times (v.)「乘以」等擴展意義在古英語和中英語中發展,可能是自然產物,如「他把她一百次交給上帝」(古法語 La comande a Deu cent foiz)這類短語的自然產物。

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time(=一段愉快的時光)在英語中從1520年左右到1688年左右很常見;顯然在美國保留,並在19世紀被英國重新採納。[OED, 1989]

Time of day是17世紀流行的問候語(「祝您有個美好的時光,陛下」,《理查三世》,I.iii.18),因此 give (one) the time of day「社交問候」(1590年代;更早的 give good day,14世紀中期)。在否定中保留,作為蔑視或冷落中所保留或拒絕的東西。

作為「考慮到當前條件的時間段」,出現於15世紀晚期[人們常說,隨著時間的推移,人們也必須離去]。也出現在哈姆雷特的「時間已經錯位」,等等。The times「當前時代」在1590年代證實。Times作為報紙名稱始於1788年。behind the times「過時的」始於1831年;ahead of (one's) time始於1837年。

Time warp在1954年證實;time-traveling在科幻意義上始於1895年,出現在H.G. 威爾斯的《時間機器》中。

Time after time「重複地」始於1630年代;time and again「重複地」始於1864年。From time to time「不時地」在14世紀晚期。

作為公共場所結束服務的信號,1912年,因此在一般意義上「關閉時間」。意義「監禁判刑的持續時間」始於1837年;do time「服刑」始於1865年。

in time「不太晚」始於15世紀晚期。副詞 on time「準時」始於1821年。on time「準時的」(形容詞)始於1854年,在鐵路運輸中。have no time for「缺乏尊重或欽佩」始於1911年。

About time,諷刺地指「早該如此」,始於1920年。Next time「下一次」在14世紀晚期。Time off (n.)「從職業中休息」始於1930年。

廣告

while 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「while

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of while

廣告
熱門詞彙
廣告