廣告

wintry 的詞源

wintry(adj.)

「與冬天有關的,或發生在冬天的」,這個詞出現於1580年代,來自於 winter(名詞)加上 -y(第二類詞尾)。在古英語中,有 wintrig 這個詞;還有 winterlic,在中古英語中則是 winterly,意指「像冬天一樣的」或「具有冬天特徵的」。不過,現代的這個詞似乎是全新的構詞方式 [Barnhart]。在德語中也有類似的構詞 wintericht。中古英語的 wintred(12世紀末)可以表示「年老的」或「冬天的」。

相關條目

古英語的 winter(複數形式 wintru, wintras),意指「一年中第四個也是最寒冷的季節,冬天」。這個詞源自原始日耳曼語的 *wintruz,同樣意指「冬天」,但其詞源尚不明確。Boutkan 提出了兩個古老的解釋,雖然「語義上可能但不自明」,但仍被視為「認真的候選者」。一種解釋是將其根源與 wind(名詞1)聯繫起來,意為「多風的季節」,另一種則是與高盧語的 vindo-、古愛爾蘭語的 find(意為「白色」)相似,解釋為「白色的季節」(源自原始印歐語詞根 *weid-,意為「看見」)。通常來說,原始印歐語中表示這個季節的詞是 *gheim-

在日耳曼語系中,類似的詞包括古弗里西語、荷蘭語的 winter,古薩克森語、古高地德語的 wintar,德語的 winter,丹麥語和瑞典語的 vinter,哥特語的 wintrus,以及古挪威語的 vetr,都意指「冬天」。早期提出的與 wind(名詞)的聯繫在語音上是不可能的。

在古英語中,作為形容詞時表示「與冬天有關的,特徵性的,或在冬季使用的」。特別是指那些能在冬季存活或晚熟的作物,這種用法出現於14世紀晚期。

盎格魯-撒克遜人以 winters(冬季)來計算年份,例如在古英語中,anwintre 意為「一歲的,幼年期的」,而 wintercearig 則可能意指「冬季憂傷」或「因年歲而憂傷」。古挪威語中的 Vetrardag,即冬季的第一天,是指每年10月10日至16日之間的那個星期六。

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

    廣告

    wintry 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wintry

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wintry

    廣告
    熱門詞彙
    廣告