廣告

wrecker 的詞源

wrecker(n.)

這個詞最早出現在1804年,指的是那些從沉船中打撈貨物的人,來自於 wreck(名詞,意指「沉船」)加上 -er(名詞後綴,表示「從事某種職業或行為的人」)。

在英國,這個詞曾經帶有「誘使船隻在危險海域沉沒以便掠奪」的含義,特別是在1820年左右。不過在19世紀的巴哈馬和佛羅里達礁島,這卻可能是一種合法的職業。

自1882年起,這個詞也被用來形容那些破壞和掠奪機構的人。到1958年,「拆除工人」的意義開始被認可。作為一種用於打撈作業的船隻,這個詞的使用可以追溯到1789年。而作為一種配備起重機或吊車的鐵路車輛,則是從1904年開始的。

相關條目

大約在12世紀中期,wrek這個詞在普通法中指的是「船難後沖上岸的財物,漂流物」,這個權利最初是王室的特權,來自於盎格魯-法語的wrec,源自於斯堪的納維亞語,類似於古諾爾斯語的*wrek,意為「船難,漂流物」(這也是挪威語和冰島語的rek)。這個詞與reka「驅動,推進」有關,並被重建為原始日耳曼語的*wrekan(參見wreak (v.))。

「船在海上部分或全部被毀」的意思出現於15世紀中期;「遭遇船難的船」的意思則大約在1500年左右出現。至於道路或鐵路事故的用法,則是在1912年,美式英語中開始使用。

1570年代起,這個詞被用來泛指「任何事物因外力或暴力而遭到破壞」。1713年,它被用來指「處於毀壞狀態的東西;任何被毀壞的東西的殘骸」。1795年,這個詞還被用來形容那些揮霍無度的人。可以與wrack (v.)進行比較,因為它們是同源詞。

英語代詞後綴,對應拉丁語 -or。在本土詞中,它代表古英語 -ere(北安布里亞語也有 -are)“與之有關的人”,源自原始日耳曼語 *-ari(同源詞:德語 -er,瑞典語 -are,丹麥語 -ere),源自原始日耳曼語 *-arjoz。有些人認爲這個詞根與拉丁語 -arius 相同,可能是借用自拉丁語(參見 -ary)。

通常與本土日耳曼語詞一起使用。在拉丁語詞源中,從拉丁語過去分詞詞幹派生的動詞(包括大多數以 -ate 結尾的動詞)通常採用拉丁語後綴 -or,以及通過法語傳入的拉丁語動詞(如 governor); 但有許多例外(eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些在中古英語時期從拉丁語轉化爲英語。

在法律語言中使用 -or-ee(如 lessor/lessee)來區分行動者和接受者,使 -or 後綴帶有專業色彩,這使得它在重複具有專業和非專業意義的詞語時很有用(如 advisor/adviserconductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。

    廣告

    wrecker 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wrecker

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wrecker

    廣告
    熱門詞彙
    廣告