廣告

wrinkly 的詞源

wrinkly(adj.)

十五世紀初,wrinkli,在解剖學中指「有皺紋傾向的」,來自 wrinkle(名詞)+ -y(第二類後綴)。作為青少年俚語名詞「老人」,出現在1972年(「老」是相對的;1982年的英國參考資料將其用於四十多歲的人)。

相關條目

在14世紀末,「因收縮等原因造成的外部輕微折痕或皺摺」這個意思開始出現;到了15世紀末,這個詞也被用來指布料或衣物。它的起源不太明確,但可能最終來自於wrinkle(動詞)。

到了1580年代,「輕微缺陷、問題、不規則性、副作用」這個意思開始流行,可能是基於將某物「熨平」的概念。

1817年,這個詞在口語中被用來指「想法、裝置、概念」(特別是新的想法)。在體育俚語中,1818年出現了「精闢的信息、有價值的提示」這層意思。在中古英語中,它曾比喻道德上的瑕疵,並且從15世紀初開始有了「狡猾計謀」的意思。這個概念可能是指「曲折、狡詐(因此令人困惑)的行為」。

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

    廣告

    wrinkly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wrinkly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wrinkly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告