wrong 的詞源
wrong(adj.)
在古英語晚期,「扭曲的、歪斜的、歪曲的」(這些意義現在已經過時),源自古諾爾斯語的 rangr,早期形式為 *vrangr,意指「歪曲的、錯誤的」。這又來自原始日耳曼語的 *wrang-,是 *wergh- 的鼻音變體,意為「轉動」。根據沃特金斯的說法,這最終源自印歐語根 *wer- (2),意指「轉動、彎曲」。
在日耳曼語系中,相關詞彙包括丹麥語的 vrang(「歪斜的、錯誤的」)、中世荷蘭語的 wranc 和現代荷蘭語的 wrang(「酸的、苦的」),字面意思是「扭曲嘴巴的東西」。因此,從詞源上看,Wrong 可以被視為 right(形容詞1)的否定形式,而後者與拉丁語的 rectus(字面意思是「筆直的」)相關。
「不正確的、錯誤的、不道德的、不公正的、偏離正確或適當的」這一意義大約在公元1300年左右發展而來。到14世紀中期,「不符合現實」的意義出現;而形容人時,意指「處於誤解或錯誤狀態」,則出現於15世紀初。14世紀中期起,還有「不如理想或適合的」(在兩者之中)的用法。
作為副詞,約公元1200年起用來表示「不正確地、錯誤地」。go wrong(出錯)在莎士比亞的作品中出現。相關詞彙還有 Wrongness; wrongish(1849年)。
「從 wrong side (of the bed)」(從床的錯誤一側起床,意指「心情不好」)這一表達最早見於1801年,根據《牛津英語詞典》(1989年版),這一說法源於人們認為起床方向會影響情緒。它出現在哈利韋爾的《古詞與方言詞典》中(1846年),但在1870年代末之前似乎並不普遍。
「從 rise on the right side(從床的正確一側起床)」這一諺語在1560年代已經存在,通常表示「好運」或「良好的性情」。而「on the wrong side of」(超過某個年齡,意指「年齡偏大」)則出現於1660年代。Wrong side of the road(指迎面而來的車輛行駛的道路)則可追溯至1791年。「from (or on) the wrong side of the tracks」(來自貧困區域)這一表達則出現於1921年,屬於美式英語。
* 拉丁語的 pravus 原意是「歪斜的」,但最常見的用法是「錯誤的、壞的」。在意大利語和斯拉夫語中,其他表示「歪斜的」的詞彙也常用來表示「錯誤的」。可以與法語的 tort(「錯誤、不公正」)進行比較,該詞源自拉丁語的 tortus(「扭曲的」)。
wrong(n.)
在古英語晚期,「不當或邪惡之物」,源自於 wrong(形容詞)。「不公正的行為或任何違反正義的事物」的意義大約出現在公元1200年左右。
表達 in the wrong(「行為不當或錯誤」)的用法大約在公元1400年出現;短語 the wrong(「錯誤之物」)則可追溯至公元1300年左右。
wrong(v.)
「造成傷害或不公」,早在14世紀初,wrongen,來自 wrong(形容詞)。相關詞:Wronged;wronging。
wrong 的趨勢
分享「wrong」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wrong