Werbung

Bedeutung von -ise

-isieren; verwandeln; machen

Herkunft und Geschichte von -ise

-ise

Siehe -ize.

Verknüpfte Einträge

„Schmerz zufügen, um zu bestrafen und zur Pflicht zu rufen, bestrafen mit dem Ziel, zu korrigieren oder zurückzugewinnen“, um 1300, chastisen, aus dem Altfranzösischen chastiier „warnen, beraten, unterrichten; züchtigen, ermahnen; bestrafen; beherrschen, zähmen“ (12. Jahrhundert, modernes Französisch châtier), aus dem Lateinischen castigare „in Ordnung bringen oder halten, tadeln, züchtigen, bestrafen“, wörtlich „rein machen“ (siehe castigate). Möglicherweise auch aus dem Mittelenglischen chastien (siehe chasten) + -ise, obwohl dies für eine so frühe einheimische Bildung etwas früh wäre. Die Form des modernen Wortes „lässt sich nicht leicht erklären“ [OED]. Verwandt: Chastised; chastising.

He alone may chastise who loves. [Rabindranath Tagore, "The Crescent Moon," 1913]
Nur derjenige darf züchtigen, der liebt. [Rabindranath Tagore, „Der Halbmond“, 1913]

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    "-ise" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of -ise

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "-ise"
    Werbung