Werbung

Bedeutung von break-even

Gewinnschwelle; Kosten-Nutzen-Gleichgewicht; Punkt, an dem Einnahmen und Ausgaben gleich sind

Herkunft und Geschichte von break-even

break-even(adj.)

also breakeven; bezieht sich auf das Gleichgewicht von Kosten und Einnahmen, normalerweise mit point, 1938, abgeleitet von der verbalen Wendung (1910); siehe break (v.) + even (adv.). Die verbale Wendung im finanziellen Kontext ist seit 1914 belegt.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bedeutete brecan „festes Material gewaltsam in Teile oder Fragmente zu teilen; verletzen, brechen (ein Versprechen usw.), zerstören, kürzen; eindringen, überstürzen; hervorspringen, herausbrechen; zähmen, unterwerfen“ (starkes Verb der Klasse IV; Präteritum bræc, Partizip Perfekt brocen). Der Begriff stammt aus dem Urgermanischen *brekanan (verwandt mit dem Altfriesischen breka, Niederländischen breken, Althochdeutschen brehhan, Deutschen brechen, Gotischen brikan) und geht auf die indogermanische Wurzel *bhreg- „brechen“ zurück.

Eng verwandt mit breach (Substantiv), brake (Substantiv 1), brick (Substantiv). Das alte Präteritum brake ist heute veraltet oder archaisch; das Partizip Perfekt lautet broken, aber die verkürzte Form broke ist seit dem 14. Jahrhundert belegt und war im 17. und 18. Jahrhundert „äußerst gebräuchlich“ [OED].

Ursprünglich bezog sich der Begriff im Altenglischen auf Knochen. Früher wurde er auch für Stoffe, Papier usw. verwendet. Die Bedeutung „entkommen, indem man eine Umzäunung durchbricht“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Der intransitive Gebrauch „in Fragmente oder Teile zerfallen, durch eine Kraft getrennt werden“ entwickelte sich im späten 12. Jahrhundert. Die Bedeutung „verringern, beeinträchtigen“ stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. Der Ausdruck „eine erste und teilweise Offenbarung machen“ ist seit dem frühen 13. Jahrhundert belegt. Der Sinn „die Kontinuität oder Vollständigkeit auf irgendeine Weise zerstören“ datiert auf das Jahr 1741. Bei Münzen oder Banknoten bedeutete es ab 1882 „in kleinere Währungseinheiten umwandeln“.

Im frühen 13. Jahrhundert fand der Begriff auch im Zusammenhang mit dem Herzen Verwendung (intransitiv); die Wendung break (someone's) heart („jemandem das Herz brechen“) entstand im späten 14. Jahrhundert. Break bread („Brot brechen“, also „Essen teilen“) ist ebenfalls aus dem späten 14. Jahrhundert überliefert. Break ground („Boden brechen“) stammt aus den 1670er Jahren und bedeutete zunächst „graben, pflügen“, ab 1709 wurde es dann im übertragenen Sinne für „einen Plan in die Tat umsetzen“ verwendet. Die Redewendung break the ice („das Eis brechen“, also „das Gefühl der Zurückhaltung in einer neuen Bekanntschaft überwinden“) ist seit etwa 1600 belegt und bezieht sich auf die „Kälte“ von Begegnungen zwischen Fremden. Break wind („Wind lassen“) ist seit den 1550er Jahren nachweisbar. Die Wendung break (something) out (1890er Jahre) stammt wahrscheinlich aus dem Dockarbeitermilieu und beschreibt das Freimachen von Ladung, bevor sie entladen wird.

Die ironische Theaterglückwunschformel break a leg (ab 1948, angeblich aus den 1920er Jahren) hat Parallelen im Deutschen mit Hals- und Beinbruch („Brich dir Hals und Bein“) und im Italienischen mit in bocca al lupo („In den Mund des Wolfes“). Sie zeugt von einem stark abergläubischen Handwerk (siehe Macbeth). Laut Farmer & Henley wurde der Ausdruck im 17. Jahrhundert euphemistisch verwendet, um bei Frauen „ein uneheliches Kind zu bekommen“ zu beschreiben.

Altenglisch efen "eben," auch "gleich, ähnlich; ruhig, harmonisch; gleichmäßig; ganz, voll; nämlich," aus dem Urgermanischen *ebna- (auch Herkunft des Altsächsischen eban, Altfriesischen even "ebene, schlicht, glatt," Niederländisch even, Althochdeutschen eban, Deutschen eben, Altnordischen jafn, Dänischen jævn, Gotischen ibns). Das Adverb ist Altenglisch efne "genau, nur, ebenso." Der moderne adverbiale Sinn (Einführung eines Extremfalls von etwas Allgemeinerem) scheint im 16. Jahrhundert aus der Verwendung des Wortes zur Betonung der Identität ("Wer, ich?" "Sogar du") entstanden zu sein.

Die Etymologen sind sich unsicher, ob der ursprüngliche Sinn "eben" oder "gleich" war. Wurde umfassend in altenglischen Zusammensetzungen verwendet, mit einem Sinn von "Gefährte, mit-" (wie in efeneald "vom gleichen Alter;" Mittelenglisch even-sucker "Pflegebruder"). Von Zahlen, ab den 1550er Jahren. Der Sinn von "auf gleicher Augenhöhe" stammt aus den 1630er Jahren. Die reimende Reduplizierungsphrase even steven ist ab 1866 belegt; even break (N.) wurde erstmals 1907 aufgezeichnet. Even-tempered stammt aus dem Jahr 1712. get even with "sich rächen an" ist ab 1833 belegt.

    Werbung

    Trends von " break-even "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "break-even" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of break-even

    Werbung
    Trends
    Werbung